Come si dice "trasmettere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trasmettere” è “pegar” — si usa "pegar" quando si intende trasmettere qualcosa di fisico o contagioso, come una malattia o un'abitudine, da una persona all'altra..
pegar
/peh-GAR//peˈɣaɾ/

Esempi
No te acerques, no quiero pegarte la tos.
Non avvicinarti, non voglio trasmetterti la tosse.
Esa canción pegó muy fuerte el año pasado.
Quella canzone ha avuto molto successo (ha preso piede) l'anno scorso. (Informale)
Su mala suerte se me pegó.
La sua sfortuna mi si è attaccata (mi ha contagiato).
Uso di 'Se pegar'
Quando si parla di prendere una malattia o un'abitudine, si usa spesso il verbo riflessivo ('pegarse') per indicare che la cosa si è attaccata a te: 'Se me pegó el resfriado' (Il raffreddore si è attaccato a me / Ho preso il raffreddore).
conduciendo
/kon-doo-see-EN-doh//kon.duˈsjen.do/

Esempi
El cobre es un material excelente conduciendo electricidad.
Il rame è un materiale eccellente per condurre elettricità.
Están investigando cómo el agua salada está conduciendo el sonido.
Stanno indagando su come l'acqua salata trasmette il suono.
Uso Tecnico
Nei contesti tecnici, 'conduciendo' significa muovere energia (come calore o luce) da un punto all'altro, spesso usato con verbi come 'ser' o 'estar' per descrivere la proprietà del materiale. È l'equivalente diretto del nostro 'condurre'.
capturar
/kap-too-RAR//kap.tuˈɾaɾ/

Esempi
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
Il romanzo riesce a catturare brillantemente la tristezza di quell'epoca.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
Il suo discorso ha immediatamente catturato l'attenzione del pubblico.
Oggetti Figurali
In questo senso, 'capturar' prende spesso sostantivi astratti come oggetto: cose come 'atención' (attenzione), 'imaginación' (immaginazione) o 'esencia' (essenza). Questo è molto simile all'uso italiano di 'catturare'.
pongan
POHN-gahn/ˈpoŋ.ɡan/

Esempi
¡Que pongan la música ya!
Dovrebbero mettere su la musica ormai!
Les pedimos que pongan la calefacción.
Vi chiediamo di accendere il riscaldamento.
Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.
Quando arrivate, accendete quel canale di notizie.
Confondere 'poner' e 'encender'
Errore: “A volte gli studenti usano 'encender' (accendere/illuminare) per i media, quando 'poner' è più comune.”
Correzione: Usate 'poner' (pongan) quando intendete 'riprodurre' o 'mettere su' un film, uno spettacolo o musica. Usate 'encender' per semplici interruttori della luce.
pon
/pon//pon/

Esempi
¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.
Accendi la TV, per favore! Voglio vedere le notizie.
¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.
Metti molta crema solare! Il sole è molto forte.
Pon tu alarma para las siete de la mañana.
Imposta la sveglia per le sette del mattino.
Usare 'Poner' per la Tecnologia
In molte regioni di lingua spagnola, 'poner' (pon) è il verbo più comune usato per dire a qualcuno di accendere TV, radio o musica, invece del più letterale 'encender'.
pondria
Esempi
¿Qué música pondría usted para la fiesta?
Che musica farebbe partire Lei (formale) per la festa?
Confusione tra "pegar" e "transmitir"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




