Inklingo

Come si dice "catturare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percatturareè atraparsi usa principalmente quando si cerca di prendere al volo o bloccare una persona o un animale in movimento o in fuga..

atrapar🔊A2

Si usa principalmente quando si cerca di prendere al volo o bloccare una persona o un animale in movimento o in fuga.

Scopri di più →
capturar🔊A2

È la traduzione più diretta e si usa per indicare la presa fisica di persone, animali o oggetti, ma anche in senso figurato per acquisire dati o trattenere l'attenzione.

Scopri di più →
pescar🔊A1

Si utilizza specificamente per l'azione di catturare pesci, ma può essere esteso metaforicamente a cogliere qualcosa al volo o sorprendere qualcuno.

Scopri di più →
collar🔊B2

Indica l'atto di afferrare qualcuno per il collo o per il colletto di un indumento, spesso in un contesto di fermo o controllo.

Scopri di più →
robar🔊B2

Usato figurativamente per indicare che qualcosa o qualcuno ha attirato irresistibilmente l'attenzione o ha "rubato" la scena.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

atrapar

/a-tra-par//a.tɾaˈpaɾ/

verboA2generale
Si usa principalmente quando si cerca di prendere al volo o bloccare una persona o un animale in movimento o in fuga.
Una mano tesa che afferra con successo una palla blu brillante a mezz'aria.

Esempi

El policía logró atrapar al ladrón que intentaba huir.

Il poliziotto è riuscito a catturare il ladro che tentava di fuggire.

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

Il giardiniere è riuscito a prendere lo scoiattolo nella gabbia.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

Devi saltare molto in alto per prendere quella palla.

Complemento Oggetto Diretto

L'oggetto preso (il complemento oggetto) segue spesso direttamente il verbo: 'atrapar la pelota' (prendere la palla). In italiano, l'uso è analogo.

capturar

/kap-too-RAR//kap.tuˈɾaɾ/

verboA2generale
È la traduzione più diretta e si usa per indicare la presa fisica di persone, animali o oggetti, ma anche in senso figurato per acquisire dati o trattenere l'attenzione.
Una mano di persona che tiene una retino per farfalle che ha catturato con successo una farfalla dai colori vivaci.

Esempi

Los fotógrafos intentan capturar la belleza del paisaje.

I fotografi cercano di catturare la bellezza del paesaggio.

La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.

La polizia è riuscita a catturare il ladro dopo un inseguimento.

El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.

La squadra di scienziati è andata nella giungla per catturare rane rare.

Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.

Ho bisogno di catturare lo schermo (fare uno screenshot) per mostrarti l'errore.

Posizionamento del complemento oggetto diretto

Come molti verbi spagnoli, puoi attaccare il pronome oggetto diretto (lo, la, los, las) direttamente alla fine di 'capturar' quando è all'infinito: 'Quieren capturarlo' (Vogliono catturarlo). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato: 'Lo vogliono catturare'.

Oggetti Figurali

In questo senso, 'capturar' prende spesso sostantivi astratti come oggetto: cose come 'atención' (attenzione), 'imaginación' (immaginazione) o 'esencia' (essenza). Questo è molto simile all'uso italiano di 'catturare'.

Usare 'Prendere' per gli Screenshot

Errore:Tomar una pantalla.

Correzione: Sebbene 'prendere' (tomar) significhi 'to take', nei contesti informatici, 'catturare lo schermo' o il sostantivo 'screenshot' sono molto più comuni per gli screenshot. In italiano, 'fare uno screenshot' è la forma più comune.

pescar

pes-CAR/pesˈkaɾ/

verboA1generale
Si utilizza specificamente per l'azione di catturare pesci, ma può essere esteso metaforicamente a cogliere qualcosa al volo o sorprendere qualcuno.
Una persona seduta accanto a uno stagno, che tiene una canna da pesca, con un piccolo pesce all'amo, che illustra l'atto della pesca.

Esempi

Vamos a pescar al amanecer para tener más suerte.

Andiamo a pescare all'alba per avere più fortuna.

Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.

Mio nonno va sempre a pescare la domenica mattina.

Logramos pescar un salmón enorme en el río.

Siamo riusciti a pescare un salmone enorme nel fiume.

¿Sabes cómo pescar con mosca?

Sai pescare con la mosca (pesca a mosca)?

Cambiamento Ortografico (Car -> Qué)

Per mantenere il suono duro della 'k' prima della 'e', la 'c' cambia in 'qu' nella forma 'yo' del passato (pesqué) e in tutte le forme dei modi verbali speciali (come il congiuntivo: pesque, pesquemos). Questo è diverso dall'italiano dove 'pescare' è regolare.

Uso della preposizione sbagliata

Errore:Vamos a pescar en el río.

Correzione: Vamos a pescar al río. (O semplicemente 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' è trattato come un'unica attività, simile a 'andare a pescare' in italiano.

collar

/koh-YAR//koˈʎaɾ/

verboB2informale
Indica l'atto di afferrare qualcuno per il collo o per il colletto di un indumento, spesso in un contesto di fermo o controllo.
Una vista ravvicinata che mostra una mano che afferra saldamente il colletto di una camicia blu di una persona.

Esempi

El portero tuvo que collar al hincha para detenerlo.

Il portiere ha dovuto afferrare per il colletto l'ultras per fermarlo.

El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.

La guardia di sicurezza ha cercato di afferrare per il colletto il giovane che correva.

Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.

Finalmente, la polizia è riuscita a catturare l'intera banda.

Verbo Regolare in -AR

'Collar' segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta che conosci lo schema di 'hablar' o 'cantar', conosci anche 'collar'!

robar

/roh-BAHR//roˈβaɾ/

verboB2generale
Usato figurativamente per indicare che qualcosa o qualcuno ha attirato irresistibilmente l'attenzione o ha "rubato" la scena.
Una singola rosa rossa sorprendentemente vibrante si trova su un piedistallo. Raggi di luce, che rappresentano l'attenzione, fluiscono dagli occhi di una persona stilizzata vicina direttamente verso la rosa.

Esempi

La brillante actuación de la actriz se robó todas las miradas.

La brillante esibizione dell'attrice ha catturato tutti gli sguardi.

Ella se robó el show con su actuación.

Si è presa la scena con la sua esibizione.

El corredor intentó robar la segunda base.

Il corridore ha provato a rubare la seconda base.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Prima di andarsene, mi ha rubato un bacio velocemente.

Uso Riflessivo: Robarse

Quando usato per significare 'rubare la scena' o 'monopolizzare l'attenzione', 'robar' è spesso usato con 'se' (robarse), indicando che la persona ha attivamente preso il centro dell'attenzione per sé. Questo è simile all'uso riflessivo in italiano per enfatizzare l'azione su sé stessi.

Atrapar vs. Capturar

La confusione più comune è tra 'atrapar' e 'capturar'. Ricorda che 'atrapar' si usa più spesso per animali o persone in fuga, mentre 'capturar' è più generale e include anche la cattura di dati o l'acquisizione di immagini/idee.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.