Inklingo

Come si dice "prendere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perprendereè tomarusato comunemente per indicare l'azione di bere o mangiare, ma anche per afferrare, scegliere o iniziare qualcosa come un mezzo di trasporto o una decisione.

tomar🔊A1

Usato comunemente per indicare l'azione di bere o mangiare, ma anche per afferrare, scegliere o iniziare qualcosa come un mezzo di trasporto o una decisione.

Scopri di più →
coger🔊A1

Usato per afferrare, raccogliere oggetti o salire su mezzi di trasporto pubblici come autobus o treni.

Scopri di più →
recoger🔊A2

Impiegato specificamente per andare a prendere qualcuno in un luogo, come all'aeroporto o a scuola.

Scopri di più →
buscar🔊A2

Significa andare a prendere qualcuno o qualcosa in un posto specifico, con l'idea di cercarlo attivamente.

Scopri di più →
agarrar🔊A2

Usato per afferrare saldamente un oggetto o, in alcuni contesti, per indicare l'inizio di una malattia.

Scopri di più →
atrapar🔊A2

Indica l'azione di catturare qualcosa o qualcuno che si muove, come un animale o un oggetto al volo.

Scopri di più →
capturar🔊A2

Usato per catturare qualcuno o qualcosa, specialmente in contesti legali o di inseguimento.

Scopri di più →
llevarme🔊A2

Usato per indicare il prendere qualcosa rapidamente, spesso con l'idea di portarlo con sé.

Scopri di più →
pillar🔊A2

Un termine colloquiale per indicare l'azione di prendere o sorprendere qualcuno, o anche di contrarre una malattia.

Scopri di più →
servir🔊A2

Quando usato riflessivamente ('servirse'), significa prendere una porzione di cibo o bevanda per sé.

Scopri di più →
tome🔊B1

Forma congiuntiva o imperativa di 'tomar', usata per consigliare o ordinare di prendere una decisione o un atteggiamento.

Scopri di più →
tomarse🔊A1

Usato per indicare l'assunzione di un medicinale o, in senso figurato, il reagire in un certo modo a qualcosa.

Scopri di più →
pescar🔊A2

Utilizzato colloquialmente per indicare il contrarre una malattia, specialmente un raffreddore o l'influenza.

Scopri di più →
aceptar🔊A1

Significa accogliere, ricevere qualcosa o qualcuno, o essere d'accordo con un'offerta o una proposta.

Scopri di più →
adoptar🔊B1

Usato per indicare l'adozione di qualcosa di nuovo, come misure, abitudini o politiche.

Scopri di più →
obtener🔊B1

Significa riuscire ad avere o ricevere qualcosa, specialmente dopo uno sforzo o una richiesta.

Scopri di più →
ganando🔊B1

Usato per indicare l'acquisizione di qualcosa in modo progressivo, come altitudine, peso o velocità.

Scopri di più →
ten🔊A1

Forma imperativa del verbo 'tener', usata per dare o offrire qualcosa a qualcuno, con il significato di 'prendi' o 'tieni'.

Scopri di più →
tomen🔊A1

Forma congiuntiva o imperativa di 'tomar', usata per ordinare o suggerire di prendere posto, medicine o un mezzo di trasporto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verboA1neutro
Usato comunemente per indicare l'azione di bere o mangiare, ma anche per afferrare, scegliere o iniziare qualcosa come un mezzo di trasporto o una decisione.
Un primo piano di una mano che tiene e solleva una tazza di ceramica bianca piena di caffè fumante verso la bocca.

Esempi

Voy a tomar un café para despertarme.

Prendo un caffè per svegliarmi.

¿Quieres tomar un café conmigo?

Vuoi prendere un caffè con me?

Vamos a tomar unas tapas por el centro.

Andiamo a prendere delle tapas in centro.

No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.

Non bevo alcolici, grazie. Preferisco l'acqua.

'Tomar' vs. 'Portare'

Errore:Voy a tomarte al aeropuerto.

Correzione: Voy a llevarte al aeropuerto. Usa 'llevar' quando intendi 'portare' qualcuno o qualcosa *verso* un luogo. Usa 'tomar' per afferrare o prendere qualcosa.

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verboA1neutro
Usato per afferrare, raccogliere oggetti o salire su mezzi di trasporto pubblici come autobus o treni.
Un'illustrazione semplificata di una mano che raccoglie una mela rosso vivo da un prato di erba verde.

Esempi

Coge el libro de la estantería, por favor.

Prendi il libro dalla libreria, per favore.

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Per favore, prendi quel libro dal tavolo.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Devi afferrare saldamente lo strumento.

Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!

Se non ti sbrighi, perderai il treno, prendilo subito!

Il passaggio da G a J

In spagnolo, il suono della lettera 'g' cambia in 'j' ogni volta che si trova davanti alle vocali 'a' o 'o'. Ecco perché 'yo' cambia da 'coger' a 'cojo' (invece di 'cogo'). Questo è diverso dall'italiano dove la 'g' davanti ad 'a' o 'o' mantiene il suono duro (es. 'gatto', 'gola').

Verbi per i Trasporti

In Spagna, 'coger' è il modo standard per parlare di salire o prendere qualsiasi mezzo di trasporto pubblico (autobus, taxi, treno). In America Latina, dovrete usare 'tomar' o 'agarrar', poiché 'coger' è volgare in questo contesto.

recoger

reh-koh-HERreˈko.xeɾ

verboA2neutro
Impiegato specificamente per andare a prendere qualcuno in un luogo, come all'aeroporto o a scuola.
Uno scuolabus giallo brillante fermo all'angolo di una strada con un autista amichevole che saluta mentre uno studente sale sull'autobus.

Esempi

¿Puedes recogerme en la estación de tren?

Puoi venirmi a prendere alla stazione?

¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?

Puoi venirmi a prendere all'aeroporto domani?

Mi padre siempre me recoge de la escuela.

Mio padre viene sempre a prendermi a scuola.

Uso della 'A' Personale

Poiché stai prendendo una persona (un oggetto specifico), devi usare la 'a' subito dopo 'recoger': 'Recojo a mi hermana.' Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa preposizione per 'prendere qualcuno'.

buscar

boos-KARbusˈkaɾ

verboA2neutro
Significa andare a prendere qualcuno o qualcosa in un posto specifico, con l'idea di cercarlo attivamente.
Un adulto sorridente mentre tiene le mani di due bambini piccoli fuori da un edificio scolastico riconoscibile, a simboleggiare il ritiro.

Esempi

Voy a buscar a los niños al colegio.

Vado a prendere i bambini a scuola.

Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.

Vado a prendere i bambini a scuola alle cinque.

¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?

Puoi andare a prendere il pane al negozio, per favore?

Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.

Devo andare a ritirare il mio abito dalla lavanderia.

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

verboA2neutro
Usato per afferrare saldamente un oggetto o, in alcuni contesti, per indicare l'inizio di una malattia.
Una mano stilizzata che afferra rapidamente una mela rosso vivo da un tavolo.

Esempi

Agarró el pomo de la puerta con fuerza.

Afferrò la maniglia della porta con forza.

Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.

Ho afferrato l'ombrello prima di uscire perché pioveva.

Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.

Per favore, tieni la mia mano, il pavimento è scivoloso.

Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.

Se non ti copri bene, prenderai un raffreddore.

Verbo d'Azione Diretta

Questo verbo è transitivo, il che significa che l'azione influenza sempre direttamente un oggetto (ciò che si afferra o si tiene). Pensate: 'Io afferro [la cosa]'.

Uso Figurato

Questo significato estende l'idea di 'prendere possesso' a cose non fisiche, come prendere possesso di una malattia o prendere possesso di un'opportunità (prendere un autobus).

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verboA2neutro
Indica l'azione di catturare qualcosa o qualcuno che si muove, come un animale o un oggetto al volo.
Una mano tesa che afferra con successo una palla blu brillante a mezz'aria.

Esempi

El gato intentó atrapar el ratón.

Il gatto cercò di prendere il topo.

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

Il giardiniere è riuscito a prendere lo scoiattolo nella gabbia.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

Devi saltare molto in alto per prendere quella palla.

Complemento Oggetto Diretto

L'oggetto preso (il complemento oggetto) segue spesso direttamente il verbo: 'atrapar la pelota' (prendere la palla). In italiano, l'uso è analogo.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verboA2neutro
Usato per catturare qualcuno o qualcosa, specialmente in contesti legali o di inseguimento.
Una mano di persona che tiene una retino per farfalle che ha catturato con successo una farfalla dai colori vivaci.

Esempi

La policía logró capturar al fugitivo.

La polizia riuscì a catturare il fuggitivo.

La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.

La polizia è riuscita a catturare il ladro dopo un inseguimento.

El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.

La squadra di scienziati è andata nella giungla per catturare rane rare.

Posizionamento del complemento oggetto diretto

Come molti verbi spagnoli, puoi attaccare il pronome oggetto diretto (lo, la, los, las) direttamente alla fine di 'capturar' quando è all'infinito: 'Quieren capturarlo' (Vogliono catturarlo). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato: 'Lo vogliono catturare'.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verboA2neutro
Usato per indicare il prendere qualcosa rapidamente, spesso con l'idea di portarlo con sé.
Un'illustrazione colorata di un bambino felice che tiene saldamente in mano un palloncino rosso vivo, che rappresenta l'azione di prendere o ricevere un oggetto.

Esempi

No olvides llevarme un recuerdo de tu viaje.

Non dimenticare di prendermi un ricordo del tuo viaggio.

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

Non dimenticare di portarmi un ombrello, pioverà.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

Se avanza cibo, posso portarmene un po' a casa?

L'Azione 'Per Me'

Quando 'llevar' è usato con 'me' in questo senso, significa che l'azione è compiuta specificamente per chi parla, sottolineando che sto prendendo possesso dell'oggetto. È simile all'uso riflessivo italiano come 'portarmi via qualcosa'.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verboA2informale
Un termine colloquiale per indicare l'azione di prendere o sorprendere qualcuno, o anche di contrarre una malattia.
Un bambino che afferra al volo una palla colorata con le mani.

Esempi

¡Corre, que no me pillas!

Corri, che non mi prendi!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Devo prendere l'autobus delle otto.

Pilla las llaves antes de salir.

Prendi le chiavi prima di uscire.

Usare 'Pillar' per i trasporti

In Spagna, 'pillar' è spesso usato al posto di 'tomar' o 'coger' per prendere un autobus o un treno nel linguaggio informale. In italiano, useremmo comunemente 'prendere' o 'fare' (es. 'fare l'autobus').

Pillar vs. Coger

Errore:Usare 'pillar' per fare una telefonata. In italiano, per questo si usa 'rispondere' o 'fare' una telefonata.

Correzione: Usa 'coger el teléfono' (per rispondere) o 'llamar' (per chiamare). 'Pillar' si usa per afferrare qualcosa che si muove o per prenderlo.

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verbo riflessivoA2neutro
Quando usato riflessivamente ('servirse'), significa prendere una porzione di cibo o bevanda per sé.
Una mano che usa un cucchiaio d'argento per prendere insalata da una grande ciotola su un piatto.

Esempi

Por favor, sírvete más postre.

Per favore, serviti un altro po' di dolce.

Por favor, sírvete un poco más de ensalada.

Per favore, serviti un po' più di insalata.

Me serví una porción grande de pastel.

Mi sono servito una grande fetta di torta.

No esperen, pueden servirse cuando quieran.

Non aspettate, potete servirvi quando volete.

La Forma Riflessiva

Quando usi 'servir' con il pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se), significa che l'azione è diretta verso la persona stessa, risultando nel significato di 'servirsi da soli'.

Confondere Riflessivo e Non Riflessivo

Errore:Me sirvo la comida. (Se intendi 'Io servo il cibo' a qualcun altro.)

Correzione: Yo sirvo la comida. (Se sei il cameriere.) / Me sirvo la comida. (Se stai prendendo il cibo per te stesso.)

tome

TOH-mehˈto.me

verboB1neutro
Forma congiuntiva o imperativa di 'tomar', usata per consigliare o ordinare di prendere una decisione o un atteggiamento.
Un'illustrazione semplicistica di una mano che posiziona attentamente un piccolo scudo geometrico blu su una superficie pulita, simboleggiando l'adozione formale di una nuova misura o atteggiamento.

Esempi

Es importante que tome una decisión pronto.

È importante che prenda una decisione presto.

Pidió al equipo que tome una actitud más seria.

Ha chiesto al team di adottare un atteggiamento più serio.

Sugiero que se tome una foto grupal antes de irnos.

Suggerisco che venga scattata una foto di gruppo prima di partire.

Espero que mi jefe tome en cuenta mis sugerencias.

Spero che il mio capo prenda in considerazione i miei suggerimenti.

Desideri Impersonali

Quando è richiesto un soggetto impersonale (come 'è necessario che'), 'tome' è spesso usato impersonalmente: 'Es necesario que se tome la temperatura' (È necessario che la temperatura venga presa).

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verbo riflessivoA1neutro
Usato per indicare l'assunzione di un medicinale o, in senso figurato, il reagire in un certo modo a qualcosa.
Una persona che beve felicemente un bicchiere d'acqua.

Esempi

Me tomo un ibuprofeno para el dolor de cabeza.

Prendo un ibuprofene per il mal di testa.

Me tomo un café todas las mañanas.

Bevo un caffè ogni mattina.

¿Te tomaste la pastilla?

Hai preso la pillola?

No te lo tomes a mal, pero no me gusta tu camisa.

Non prenderla male, ma non mi piace la tua camicia.

Il Tocco 'Personale'

Usare 'me' o 'te' con 'tomar' (trasformandolo in 'tomarse') spesso implica che stai consumando l'intera quantità o lo stai facendo per il tuo piacere personale. In italiano, questo è spesso reso con il verbo riflessivo 'prendersi' (es. 'Mi prendo un caffè').

Uso di 'lo' con le Reazioni

Quando parli di come prendi una situazione, di solito aggiungiamo 'lo' (che significa 'la cosa'): 'Me lo tomo a mal' (La prendo male). In italiano, spesso usiamo il pronome oggetto diretto o la forma impersonale, ma il concetto di 'prendere qualcosa' è simile.

Omettere il pronome riflessivo

Errore:Tomo un café.

Correzione: Dì 'Me tomo un café' quando parli di una bevanda specifica che stai consumando in quel momento. In italiano, 'Prendo un caffè' è corretto, ma 'Mi prendo un caffè' è più colloquiale e specifico, come in spagnolo.

La 'a' è fondamentale

Errore:No te tomes mal.

Correzione: Dì 'No te lo tomes A mal.' Hai bisogno di quella 'a' prima di 'mal' o 'bien'. In italiano diciamo 'Non prenderla male' o 'Non prenderla sul personale'.

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

verboA2informale
Utilizzato colloquialmente per indicare il contrarre una malattia, specialmente un raffreddore o l'influenza.
Un personaggio con il naso rosso, avvolto in una coperta, dall'aria sofferente e con un fazzoletto, che simboleggia l'aver preso un raffreddore.

Esempi

Si no te abrigas, vas a pescar un resfriado.

Se non ti copri, prenderai un raffreddore.

Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.

Se esci senza giacca, prenderai un raffreddore.

Parece que pesqué la gripe en el viaje.

Sembra che mi sia preso l'influenza durante il viaggio.

Focus sul Risultato

Questo significato usa spesso i tempi passati (preterito o perfetto) perché prendere una malattia è solitamente un'azione completata: 'Pesqué un resfriado' (Ho preso un raffreddore). In italiano useremmo il passato prossimo.

aceptar

ah-sep-TARaθepˈtaɾ

verboA1neutro
Significa accogliere, ricevere qualcosa o qualcuno, o essere d'accordo con un'offerta o una proposta.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona che sorride felicemente mentre accetta un pacchetto regalo dai colori vivaci dalla mano tesa di qualcun altro.

Esempi

¿Aceptas mi invitación a la fiesta?

Accetti il mio invito alla festa?

¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?

Accetti il mio aiuto con il trasloco?

Ella aceptó el trabajo inmediatamente.

Ha accettato subito il lavoro.

Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.

Non accetto carte di credito, solo contanti.

Verbo ad Azione Diretta

Aceptar è diretto, agisce sull'oggetto accettato. Ad esempio, 'Yo acepto el dinero' (Io accetto i soldi). In italiano è simile: 'Io accetto il denaro'.

Confondere 'Aceptar' e 'Estar de acuerdo'

Errore:Usare 'aceptar' quando si è d'accordo con un'opinione: 'Acepto con tu idea.'

Correzione: Si usa 'Estar de acuerdo': 'Estoy de acuerdo con tu idea' (Sono d'accordo con la tua idea). 'Aceptar' è solitamente per offerte o oggetti, non per opinioni.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verboB1neutro
Usato per indicare l'adozione di qualcosa di nuovo, come misure, abitudini o politiche.
Una persona in piedi alta con le mani sui fianchi e un sorriso sicuro, che rappresenta l'adozione di un atteggiamento positivo.

Esempi

La empresa adoptará nuevas tecnologías.

L'azienda adotterà nuove tecnologie.

El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.

Il governo adotterà nuove misure contro l'inquinamento.

No deberías adoptar esa actitud tan negativa.

Non dovresti adottare un atteggiamento così negativo.

La empresa decidió adoptar una nueva estrategia de ventas.

L'azienda ha deciso di adottare una nuova strategia di vendita.

Nomi astratti

A differenza del significato legato alla famiglia, questa versione di 'adoptar' si collega solitamente direttamente a parole come 'medidas' (misure) o 'normas' (norme) senza bisogno della preposizione 'a'. Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'adottare misure' o 'adottare una strategia'.

Uso eccessivo di 'tomar'

Errore:El jefe tomó una actitud difícil.

Correzione: El jefe adoptó una actitud difícil. Sebbene 'tomar' sia corretto, 'adoptar' suona più professionale quando si descrive un modo di pensare o un comportamento. In italiano, useremmo più comunemente 'adottare' in questo contesto.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboB1neutro
Significa riuscire ad avere o ricevere qualcosa, specialmente dopo uno sforzo o una richiesta.
Una giovane persona sorridente che tiene in mano con gioia un piccolo scrigno di legno chiuso che ha appena ricevuto.

Esempi

Necesito obtener información sobre el curso.

Ho bisogno di prendere informazioni sul corso.

Necesito obtener mi licencia de conducir pronto.

Ho bisogno di prendere la patente di guida presto.

Ellos obtuvieron el permiso para construir la casa.

Hanno ottenuto il permesso di costruire la casa.

Obtuvimos mucha información útil del sitio web.

Abbiamo preso molte informazioni utili dal sito web.

Schema di Irregolarità

Anche se 'obtener' finisce in '-er', si comporta come il verbo 'tener' (avere). Le sue parti più irregolari sono il passato (pretérito) e il futuro.

Il Trucco della Forma 'Yo'

Nella forma 'yo' del presente indicativo e nel presente congiuntivo, aggiunge una 'g': obteNGo. Questo è uno schema comune per molti verbi irregolari.

Confusione nella Coniugazione

Errore:Usare le forme regolari del passato in '-er': *obtenió, obtenieron.

Correzione: Ricorda il suono 'u' per il passato remoto: 'obtuvo, obtuvieron'. Pensa alla 'u' di 'ho ottenuto' (obtuve).

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

verboB1neutro
Usato per indicare l'acquisizione di qualcosa in modo progressivo, come altitudine, peso o velocità.
Un'illustrazione semplificata che mostra un corridore che accelera e prende il largo su un concorrente in pista, guadagnando chiaramente terreno.

Esempi

El avión está ganando altitud.

L'aereo sta guadagnando altitudine.

El avión está ganando altitud rápidamente después del despegue.

L'aereo sta guadagnando quota rapidamente dopo il decollo.

Ella está ganando confianza en sí misma con cada presentación.

Sta guadagnando fiducia in se stessa ad ogni presentazione.

Descrivere Cambiamenti Graduali

Quando usato per guadagnare cose come peso, velocità o reputazione, 'ganando' sottolinea il processo continuo e graduale di quel cambiamento nel tempo.

ten

tenˈten

verboA1neutro
Forma imperativa del verbo 'tener', usata per dare o offrire qualcosa a qualcuno, con il significato di 'prendi' o 'tieni'.
Un amichevole personaggio dei cartoni animati che porge una mela rossa brillante a un'altra persona che allunga la mano per riceverla.

Esempi

Ten, se te cayó esto.

Tieni, ti è caduto questo.

Ten, se te cayó la cartera.

Tieni, ti è caduto il portafoglio.

Ten cuidado al cruzar la calle.

Stai attento quando attraversi la strada.

Ten paciencia, por favor. Ya casi termino.

Abbi pazienza, per favore. Ho quasi finito.

Un Comando Informale

'Ten' è un comando che si dà a una sola persona che si conosce bene, come un amico o un familiare (la forma 'tú'). È la forma imperativa del verbo 'tener' (avere).

Da dove viene 'ten'?

Questa è una forma di comando speciale e abbreviata del verbo 'tener'. Se guardi la tabella dei verbi, la troverai sotto l'Imperativo Affermativo per 'tú'. Nota quanto è irregolare!

Usare 'ten' in modo formale

Errore:Parlare a uno sconosciuto o al tuo capo e dire: 'Ten, su bolígrafo.'

Correzione: Per qualcuno che chiameresti 'usted', dovresti usare 'tenga'. Ad esempio, 'Tenga, su bolígrafo.' Mostra più rispetto.

Comandi Negativi

Errore:Dire a un amico 'No ten miedo' per dire 'Non avere paura'.

Correzione: Il comando negativo è diverso. Devi dire 'No tengas miedo'. 'Ten' è solo per i comandi positivi (affermativi).

tomen

TOH-menˈtomen

verboA1neutro
Forma congiuntiva o imperativa di 'tomar', usata per ordinare o suggerire di prendere posto, medicine o un mezzo di trasporto.
Due mani che interagiscono, una che offre una mela rossa brillante e l'altra che la prende delicatamente.

Esempi

Tomen asiento, por favor.

Prendete posto, per favore.

¡Tomen un asiento y esperen al doctor!

Prendete posto e aspettate il dottore!

Espero que los niños tomen la decisión correcta.

Spero che i bambini prendano la decisione giusta.

El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.

Il capo ha bisogno che voi (plurale, formale) assumiate maggiori responsabilità.

Imperativo Plurale Formale

Questa forma è il modo cortese per dare un comando a un gruppo di persone ('ustedes'). Pensala come dire: 'Voi tutti, per favore prendete...'

La Forma del Desiderio (Congiuntivo)

Quando usata dopo verbi di desiderio o dubbio (come 'esperar que' o 'querer que'), 'tomen' esprime ciò che vuoi o hai bisogno che facciano: 'Voglio che loro prendano il libro.'

Tomar vs. Beber

Mentre 'beber' significa 'bere', 'tomar' è spesso usato in modo intercambiabile, specialmente per prendere un caffè, una bibita o assumere medicine.

Scelta del Trasporto

In spagnolo si 'prende' il mezzo di trasporto (tomar el bus) piuttosto che 'viaggiare con', simile all'italiano, rendendo questo uso facile da ricordare.

Confusione tra Forme di Comando

Errore:Usare 'toman' (il normale presente indicativo) per un comando a 'ustedes'.

Correzione: La forma imperativa per 'ustedes' cambia sempre la 'a' in 'e': usa '¡Tomen!'

Confusione tra 'tomar', 'coger' e 'agarrar'

Molti studenti confondono 'tomar', 'coger' e 'agarrar'. Ricorda che 'tomar' è il più generico e sicuro per bevande, cibo, decisioni e trasporti. 'Coger' è comune per afferrare oggetti e trasporti, ma attenzione al suo uso volgare in America Latina. 'Agarrar' si usa più per afferrare fisicamente e con forza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.