Inklingo

Come si dice "guadagnare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perguadagnareè ganandousalo quando ti riferisci specificamente al fatto di ricevere denaro o un reddito come risultato di un'attività lavorativa.

ganando🔊A1

Usalo quando ti riferisci specificamente al fatto di ricevere denaro o un reddito come risultato di un'attività lavorativa.

Scopri di più →
ganar🔊A2

Si usa per indicare l'ottenimento di denaro, uno stipendio o un mezzo di sussistenza in generale.

Scopri di più →
ganarse🔊A2

Utilizzalo quando il guadagno è il frutto di uno sforzo o di un lavoro specifico per mantenersi.

Scopri di più →
obtener🔊C1

Indica il raggiungimento di un risultato, un premio o un titolo, spesso dopo un impegno.

Scopri di più →
cosechar🔊B2

Si usa metaforicamente per indicare il successo o i frutti di un lavoro, specialmente in ambito professionale o personale.

Scopri di più →
adquirir🔊B1

Significa ottenere la proprietà di qualcosa, comprarla o riceverla.

Scopri di più →
sacar🔊A2

Usalo quando si ottiene un risultato specifico, come un voto in un esame o un punteggio.

Scopri di più →
gane🔊B1

Questa è la forma congiuntiva del verbo "ganar" e si usa nelle subordinate per esprimere speranza, desiderio o incertezza riguardo a un risultato.

Scopri di più →
ingresar🔊B1

Si usa principalmente nel contesto bancario per indicare il deposito di denaro su un conto.

Scopri di più →
llevarme🔊A2

Non significa guadagnare denaro, ma piuttosto portare o trasportare qualcosa o qualcuno con sé.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

verboA1neutro
Usalo quando ti riferisci specificamente al fatto di ricevere denaro o un reddito come risultato di un'attività lavorativa.
Un personaggio sorridente che mette monete d'oro in un piccolo forziere di legno aperto.

Esempi

Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.

Mio fratello sta guadagnando molti soldi nel suo nuovo lavoro.

¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?

Quanto stai guadagnando all'ora in quel ristorante?

Formare Azioni Continue

"Ganando" è la forma d'azione continua (gerundio). Devi usarlo con una forma del verbo "estar" (essere) per mostrare che qualcosa sta accadendo proprio ora: "Estoy ganando" (Sto guadagnando).

Usare 'Ser' Invece di 'Estar'

Errore:Soy ganando

Correzione: Estoy ganando. Ricorda, le azioni continue usano sempre 'estar' perché sono stati temporanei, a differenza dell'italiano dove 'stare' è spesso omesso.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verboA2neutro
Si usa per indicare l'ottenimento di denaro, uno stipendio o un mezzo di sussistenza in generale.
Un personaggio sorridente che indossa un semplice grembiule da lavoro, tenendo in mano una grande pila di banconote colorate.

Esempi

¿Cuánto ganas al mes?

Quanto guadagni al mese?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Lavoro molto per guadagnare soldi per la mia famiglia.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

È importante sapere come guadagnarsi da vivere.

Usare 'Fare' per 'Guadagnare Soldi'

Errore:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correzione: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. In spagnolo si 'vince' o si 'guadagna' denaro, non lo si 'fa' come si potrebbe pensare dall'italiano/inglese.

ganarse

gah-NAHR-sehɡaˈnaɾse

verboA2neutro
Utilizzalo quando il guadagno è il frutto di uno sforzo o di un lavoro specifico per mantenersi.
Un fornaio con un grembiule bianco che tiene in mano una pagnotta fresca in una panetteria.

Esempi

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Si guadagna da vivere come grafico.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

È difficile mettere il pane in tavola (guadagnare il pane) in questi tempi.

Perché la 'se'?

L'uso di 'se' rende l'azione personale. Implica che stai guadagnando qualcosa specificamente per il tuo beneficio o attraverso il tuo sforzo personale. In italiano, questo è spesso implicito o reso con forme come 'mi guadagno', ma in spagnolo è obbligatorio per questo costrutto.

Non dimenticare il pronome

Errore:Gano la vida en Madrid.

Correzione: Me gano la vida en Madrid. (In italiano diremmo 'Guadagno da vivere a Madrid', ma in spagnolo questa espressione richiede quasi sempre il pronome riflessivo 'me'.)

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboC1formale
Indica il raggiungimento di un risultato, un premio o un titolo, spesso dopo un impegno.
Una piccola figura in piedi trionfante sulla cima di una piccola collina erbosa, alzando entrambe le braccia in un gesto di successo, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Dopo anni di studio, ha finalmente raggiunto il suo dottorato.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

verboB2neutro
Si usa metaforicamente per indicare il successo o i frutti di un lavoro, specialmente in ambito professionale o personale.
Una persona sorride tenendo in mano un grande e lucido trofeo d'oro in un campo luminoso.

Esempi

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Lei ha ottenuto molti successi nella sua carriera professionale.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Il suo nuovo film ha ottenuto ottime recensioni.

Cosecharás lo que siembres.

Raccoglierai ciò che semini.

Significato metaforico

Proprio come in italiano, i termini agricoli sono spesso usati per parlare dei 'risultati' del nostro duro lavoro.

Positivo vs. Negativo

Errore:Pensare che 'cosechar' sia solo per cose positive.

Correzione: Puoi 'cosechar' cose buone (successo) o cose cattive (critiche/odio), a seconda di ciò che hai 'seminato' (fatto) prima.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

verboB1neutro
Significa ottenere la proprietà di qualcosa, comprarla o riceverla.
Un bambino che riceve felicemente una nuova e scintillante bicicletta in regalo.

Esempi

Quiero adquirir una nueva casa cerca del mar.

Voglio acquisire (comprare) una casa nuova vicino al mare.

Ella ha adquirido mucha experiencia en este trabajo.

Ha acquisito molta esperienza in questo lavoro.

Es importante adquirir buenos hábitos desde joven.

È importante acquisire (sviluppare) buone abitudini fin dalla giovane età.

Il cambio vocalico da 'i' a 'ie'

In molte forme, la 'i' al centro di 'adquirir' si trasforma in 'ie' quando si accentua quella parte della parola (es. 'yo adquiero'). Questo accade solo al presente indicativo e ai comandi.

Un 'Comprar' più formale

Mentre 'comprar' si usa per oggetti di uso quotidiano come latte o pane, 'adquirir' si usa per cose più significative come proprietà, aziende o diritti intellettuali.

Dimenticare il cambio vocalico

Errore:Yo adquiro una casa.

Correzione: Yo adquiero una casa. (Ricorda, la 'i' deve trasformarsi in 'ie' quando è la sillaba tonica della parola!)

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verboA2neutro
Usalo quando si ottiene un risultato specifico, come un voto in un esame o un punteggio.
Uno studente sorridente che mostra un foglio d'esame con un grande segno di spunta positivo e una stella disegnati sopra, a rappresentare l'ottenimento di un bel voto.

Esempi

Saqué una buena nota en el examen.

Ho preso un bel voto all'esame.

Tenemos que sacar las entradas para el concierto.

Dobbiamo prendere i biglietti per il concerto.

Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.

Mio fratello ha preso la patente la settimana scorsa.

gane

GAH-nehˈɡa.ne

verbo (forma coniugata)B1neutro
Questa è la forma congiuntiva del verbo "ganar" e si usa nelle subordinate per esprimere speranza, desiderio o incertezza riguardo a un risultato.
Un giovane personaggio sorride raggiante mentre tiene in alto un grande trofeo d'oro scintillante, a significare vittoria o un premio guadagnato.

Esempi

Espero que mi equipo gane el campeonato.

Spero che la mia squadra vinca il campionato.

Quiero que usted gane un buen salario en su nuevo trabajo.

Voglio che Lei guadagni un buon stipendio nel Suo nuovo lavoro.

Si no hay dudas, gane la carrera con confianza.

Se non ci sono dubbi, vinca la gara con fiducia. (Imperativo formale)

Modo Congiuntivo

'Gane' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata dopo espressioni di desiderio, speranza o emozione, come 'Espero que...' (Spero che...).

Imperativi Formali

Quando si dà un comando rispettoso a un adulto (usando 'usted'), si usa questa forma: 'Gane la partida' (Vinca la partita).

Usare il modo sbagliato

Errore:Usare la forma normale: 'Espero que mi equipo *gana*.'

Correzione: Devi usare la forma speciale per i desideri: 'Espero que mi equipo *gane*.' (Il verbo cambia forma perché segue un desiderio.)

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

verboB1neutro
Si usa principalmente nel contesto bancario per indicare il deposito di denaro su un conto.
Una mano che inserisce una pila di monete d'oro in un piccolo salvadanaio di ceramica.

Esempi

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Devo andare in banca a depositare questi soldi.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

L'azienda ha guadagnato molti soldi l'anno scorso.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Lo stipendio viene accreditato automaticamente ogni mese.

Trasferimenti di denaro

Quando si parla di conti bancari, 'ingresar' agisce spesso sul denaro stesso. 'Ingresar 50 euros' significa mettere quei 50 euro.

Usare 'depositar' vs 'ingresar'

Errore:Pensare che 'depositar' sia l'unico modo per dire 'depositare'.

Correzione: In Spagna, 'ingresar' è molto più comune di 'depositar' per le operazioni bancarie quotidiane.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verboA2neutro
Non significa guadagnare denaro, ma piuttosto portare o trasportare qualcosa o qualcuno con sé.
Un'illustrazione colorata di un bambino felice che tiene saldamente in mano un palloncino rosso vivo, che rappresenta l'azione di prendere o ricevere un oggetto.

Esempi

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

Non dimenticare di portarmi un ombrello, pioverà.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

Se avanza cibo, posso portarmene un po' a casa?

L'Azione 'Per Me'

Quando 'llevar' è usato con 'me' in questo senso, significa che l'azione è compiuta specificamente per chi parla, sottolineando che sto prendendo possesso dell'oggetto. È simile all'uso riflessivo italiano come 'portarmi via qualcosa'.

Confusione tra "ganar" e "obtener"

Molti studenti confondono "ganar" con "obtener". Ricorda che "ganar" si usa quasi sempre per denaro o per competizioni (vincere), mentre "obtener" è più generico e si riferisce al raggiungimento di un risultato o di un titolo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.