Come si dice "fare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fare” è “hacer” — utilizza "hacer" per azioni generiche, esecuzioni di compiti, descrizioni del tempo atmosferico impersonale ('hace sol') o per indicare che qualcosa causa un sentimento o un'azione..
hacer
/ah-sehr//a'seɾ/

Esempi
¿Qué haces este fin de semana?
Cosa fai questo fine settimana?
¿Qué haces?
Cosa stai facendo?
Hago la cena todas las noches.
Faccio la cena tutte le sere.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mio fratello ha fatto una torta deliziosa.
La forma irregolare 'yo': 'hago'
Al presente indicativo, la forma 'yo' (io) di 'hacer' è irregolare. Invece di 'haco', è 'hago'. Questa desinenza in '-go' è un modello comune anche in altri verbi irregolari, come 'pongo' (da poner) e 'salgo' (da salir).
Un Passato Remoto Insidioso
Attenzione al passato remoto (chiamato 'pretérito'). La 'c' cambia in 'z' per 'él/ella/usted' per mantenere il suono corretto: 'hizo'. Inoltre, si usa la 'i' al posto della solita 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Usare Sempre la Forma 'Esso'
Quando si parla del tempo, si usa quasi sempre la forma 'él/ella/usted', come 'hace' (fa) o 'hizo' (fece). Pensate al tempo atmosferico stesso come colui che 'compie' l'azione.
Lo Schema 'hacer + infinito'
Per dire che 'fai' fare qualcosa a qualcuno, usate questa semplice formula: 'hacer' (nella forma corretta) + il secondo verbo nella sua forma originale '-ar, -er, -ir'. Ad esempio, 'Me hace reír' (Mi fa ridere).
Confondere 'Do' vs. 'Make'
Errore: “Cercare verbi spagnoli separati per l'inglese 'do' e 'make'.”
Correzione: Rilassatevi! In spagnolo, 'hacer' copre entrambi. Usate 'hacer' per fare i compiti ('hacer la tarea') e per fare una torta ('hacer un pastel'). È più semplice dell'inglese in questo caso.
Usare 'Ser' o 'Estar'
Errore: “Es frío. / Está frío.”
Correzione: Hace frío. In italiano diciamo 'Fa freddo'. È allettante usare 'es' o 'está' in spagnolo, ma per questo tipo di descrizioni meteorologiche, dovete usare 'hacer'.
Aggiungere una Parola Extra
Errore: “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correzione: Me hace llorar. A differenza di alcune altre strutture, non avete bisogno di piccole parole di collegamento come 'a' o 'que' tra 'hacer' e il verbo successivo. Stanno proprio uno accanto all'altro.
dar
/dar//'daɾ/

Esempi
Vamos a dar una vuelta por el parque.
Facciamo un giro per il parco.
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Faremo una festa sabato.
El profesor da clases de historia.
Il professore insegna storia.
Me gusta dar un paseo por el parque por la tarde.
Mi piace fare una passeggiata al parco nel pomeriggio.
preparar
/pre-pa-RAHR//pɾepaˈɾaɾ/

Esempi
Mi madre prepara una cena deliciosa.
Mia madre prepara una cena deliziosa.
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Mia nonna prepara il miglior caffè del mondo.
Preparar vs. Cocinar
Mentre 'cocinar' significa specificamente l'atto di cuocere il cibo (con il calore), 'preparar' è usato in modo più ampio per fare bevande, insalate o qualsiasi assemblaggio di pasti. Simile all'italiano 'preparare' vs 'cucinare'.
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Esempi
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
Puoi farci una foto, per favore?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
Adoro fare foto al tramonto.
hacerse
ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

Esempi
Se está haciendo tarde, debemos irnos.
Si sta facendo tardi, dobbiamo andare.
¡Vámonos, se está haciendo tarde!
Andiamo, si sta facendo tardi!
Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.
Quando sono diventato più grande, ho capito i miei genitori.
Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.
Si è fatta notte velocemente dopo la tempesta.
Tempo Impersonale
Quando si parla del passare del tempo o del cambiamento della luce (come 'fare buio' o 'fare luce'), si usa la terza persona singolare: 'se hace'.
Hacerse + Aggettivo
Questo significato è spesso seguito da aggettivi come 'tarde' (tardi), 'mayor' (più grande/anziano) o 'viejo' (vecchio).
Confondere 'diventare vecchio'
Errore: “Estoy haciendo viejo.”
Correzione: Me estoy haciendo viejo. (È necessario includere il pronome riflessivo 'me' perché siete voi a cambiare.)
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Esempi
Él gana mucho dinero en su trabajo.
Lui guadagna molti soldi nel suo lavoro.
¿Cuánto ganas al mes?
Quanto guadagni al mese?
Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.
Lavoro molto per guadagnare soldi per la mia famiglia.
Es importante saber cómo ganarse la vida.
È importante sapere come guadagnarsi da vivere.
Usare 'Fare' per 'Guadagnare Soldi'
Errore: “En mi trabajo, yo hago mucho dinero.”
Correzione: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. In spagnolo si 'vince' o si 'guadagna' denaro, non lo si 'fa' come si potrebbe pensare dall'italiano/inglese.
armar
/ar-MAHR//aɾˈmaɾ/

Esempi
Se armó un gran revuelo en la reunión.
Si è creato un gran trambusto nella riunione.
Se armó un lío tremendo en la calle.
Si è creato un gran caos/una gran rissa in strada.
Estamos armando una fiesta para su cumpleaños.
Stiamo organizzando una festa per il suo compleanno.
cometer
koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

Esempi
El estudiante cometió un error en el examen.
Lo studente ha commesso un errore nell'esame.
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
L'autista ha commesso un'infrazione stradale e ha ricevuto una multa.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Non preoccuparti, tutti possiamo fare degli errori.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Non commetterei mai un atto così disonesto.
Richiede Sempre un Oggetto dell'Azione
A differenza dell'italiano, dove a volte si può semplicemente 'commettere', in spagnolo 'cometer' deve essere sempre seguito immediatamente dall'errore o dal crimine che si sta compiendo: 'cometer un error' (commettere un errore).
Usare 'Cometer' per la Dedizione
Errore: “Quiero cometer a mi trabajo.”
Correzione: Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' è per azioni negative; usa 'dedicarse' o 'comprometerse' per dedizione o promessa.)
creación
Esempi
La creación de empleo es una prioridad.
La creazione di posti di lavoro è una priorità.
hagan
AH-gahn/ˈa.ɣan/

Esempi
Señores, hagan el favor de esperar su turno.
Signori, fate il favore di aspettare il vostro turno.
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Signori, per favore, fate una fila ordinata (comando).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Spero che facciano un buon lavoro sul progetto (desiderio/richiesta).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Vi chiediamo (tutti formali) di non fare rumore dopo le dieci (richiesta/divieto).
Doppia Funzione: Comando e Congiuntivo Desiderativo
'Hagan' è usato in due modi principali: 1) Come comando formale ('Voi, fate...') o 2) quando si esprime un desiderio, dubbio o emozione riguardo a un'azione che un gruppo sta compiendo ('Spero che facciano...').
Irregolarità di Hacer
L'infinito è 'hacer', ma presenta un cambio vocalico in 'a' in questa forma. Notate che quasi tutte le forme speciali ('haga', 'hagas', 'hagan') usano questo suono 'g'.
Confondere il Congiuntivo e l'Indicativo
Errore: “Usare 'Espero que ellos hacen...' (usando il presente indicativo regolare).”
Correzione: Dovete usare 'hagan' dopo espressioni di desiderio o emozione: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Spero che facciano i compiti).
haz
/as//as/

Esempi
Haz la cama antes de salir.
Fai il letto prima di uscire.
Haz tu cama, por favor.
Rifatti il letto, per favore.
Si no entiendes, haz una pregunta.
Se non capisci, fai una domanda.
Haz clic en el enlace para empezar.
Clicca sul link per iniziare.
Il Comando Informale 'Tu'
'Haz' è la forma imperativa del verbo 'hacer' (fare) che usi quando parli con una persona che conosci bene, come un amico, un familiare o un bambino. È la forma del 'tú'.
Confondere 'haz' e 'fai' (o 'fai' e 'stai facendo')
Errore: “'Tú haces la tarea.' (Tu stai facendo i compiti.)”
Correzione: 'Haz la tarea.' (Fai i compiti.) Usa 'haz' per dare un comando o un'istruzione. Usa la forma indicativa (come 'haces' in spagnolo, che in italiano si traduce spesso con l'indicativo presente 'fai' o 'stai facendo') per affermare un fatto o fare una domanda su ciò che qualcuno fa.
pon
/pon//pon/

Esempi
¡Pon atención a lo que te digo!
Presta attenzione a quello che ti dico!
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Metti più dettagli nel tuo rapporto affinché si capisca meglio!
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Presta attenzione (Metti attenzione) a ciò che dice il professore. È importante!
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Non preoccuparti, metti una bella faccia (sembra felice) e sorridi.
Confondere 'Pon' e 'Ponme'
Errore: “Pon un café (significando 'preparami un caffè').”
Correzione: Ponme un café. Quando chiedi a qualcuno di fare qualcosa per te, devi aggiungere la parola extra ('me') attaccata alla fine per indicare che sei tu il destinatario dell'azione.
Confusione tra "hacer" e "dar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










