Come si dice "ottenere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ottenere” è “conseguir” — si usa "conseguir" per indicare l'acquisizione di qualcosa, sia essa materiale o astratta, attraverso uno sforzo o un'azione mirata. È una delle traduzioni più generiche e comuni.
conseguir
kon-seh-GEERkonseˈɣiɾ

Esempi
Conseguí un buen trabajo.
Ho trovato/ottenuto un buon lavoro.
¿Puedes conseguir leche en la tienda?
Puoi prendere il latte al negozio?
Por fin conseguimos las entradas para el concierto.
Abbiamo finalmente preso i biglietti per il concerto.
Il cambio da 'e' a 'i'
In alcune forme, come 'yo consigo' (io ottengo), la 'e' della radice si trasforma in 'i'. Questo accade in molti verbi comuni, specialmente quelli che terminano in '-eguir' come 'seguir'.
Il cambio del suono 'g'
Nota come in 'yo consigo', la 'gu' diventa 'g'. Questo è solo un cambiamento ortografico per mantenere il suono 'g' duro prima della desinenza '-o'.
Usare 'tener' contro 'conseguir'
Errore: “Tengo le entrate. (Quando si intende che si è usciti per prenderle)”
Correzione: Conseguí las entradas. 'Tener' significa che le hai ora, ma 'conseguir' racconta la storia di come le hai acquisite, di solito con qualche sforzo.
lograr
loh-GRARloˈɣɾaɾ

Esempi
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.
Siempre he querido lograr la paz interior.
Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.
Uso di 'Lograr' con le Azioni
Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).
Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)
'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.
Usare 'in' dopo Lograr
Errore: “Logré en terminar el proyecto.”
Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)
obtener
ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

Esempi
Necesito obtener mi licencia de conducir pronto.
Ho bisogno di prendere/ottenere la patente di guida presto.
Ellos obtuvieron el permiso para construir la casa.
Hanno ottenuto il permesso di costruire la casa.
Obtuvimos mucha información útil del sitio web.
Abbiamo preso molte informazioni utili dal sito web.
Schema di Irregolarità
Anche se 'obtener' finisce in '-er', si comporta come il verbo 'tener' (avere). Le sue parti più irregolari sono il passato (pretérito) e il futuro.
Il Trucco della Forma 'Yo'
Nella forma 'yo' del presente indicativo e nel presente congiuntivo, aggiunge una 'g': obteNGo. Questo è uno schema comune per molti verbi irregolari.
Confusione nella Coniugazione
Errore: “Usare le forme regolari del passato in '-er': *obtenió, obtenieron.”
Correzione: Ricorda il suono 'u' per il passato remoto: 'obtuvo, obtuvieron'. Pensa alla 'u' di 'ho ottenuto' (obtuve).
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Esempi
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Abbiamo ricevuto la lettera ieri mattina.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
Hai ricevuto il mio messaggio di testo?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Riceverà un premio per il suo lavoro.
Verbo Regolare in -IRE
Questo verbo è molto semplice! Segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ir' in tutti i tempi, quindi non devi preoccuparti di cambiamenti di radice complicati come a volte accade in italiano (es. 'finire' vs 'dormire').
Usare 'Recibir' per Concetti Astratti
Errore: “Recibí una educación en la universidad.”
Correzione: Ho ottenuto/avuto un'educazione all'università. (Sebbene sia possibile, 'recibir' è meno naturale per esperienze astratte come l'istruzione o la formazione, a meno che non si parli specificamente di un diploma o certificato.)
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Esempi
Saqué una buena nota en el examen.
Ho preso/ottenuto un bel voto all'esame.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
Dobbiamo prendere i biglietti per il concerto.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
Mio fratello ha preso la patente la settimana scorsa.
ganar
gah-NARɡaˈnaɾ

Esempi
He ganado un poco de peso durante las vacaciones.
Ho messo su un po' di peso durante le vacanze.
Con el tiempo, ganó el respeto de sus colegas.
Col tempo, ha guadagnato il rispetto dei suoi colleghi.
El coche ganó velocidad en la autopista.
L'auto ha guadagnato velocità in autostrada.
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Esempi
Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.
Lei vuole raggiungere i suoi sogni di diventare medico.
La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.
La temperatura ha raggiunto i 40 gradi oggi.
Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.
Grazie al suo duro lavoro, ha ottenuto il successo finanziario.
Uso transitivo del verbo
In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).
cosechar
ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

Esempi
Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.
Lei ha ottenuto/raccolto molti successi nella sua carriera professionale.
Su nueva película cosechó muy buenas críticas.
Il suo nuovo film ha ottenuto ottime recensioni.
Cosecharás lo que siembres.
Raccoglierai ciò che semini.
Significato metaforico
Proprio come in italiano, i termini agricoli sono spesso usati per parlare dei 'risultati' del nostro duro lavoro.
Positivo vs. Negativo
Errore: “Pensare che 'cosechar' sia solo per cose positive.”
Correzione: Puoi 'cosechar' cose buone (successo) o cose cattive (critiche/odio), a seconda di ciò che hai 'seminato' (fatto) prima.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Esempi
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
Speriamo di realizzare/ottenere grandi profitti questo trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.
Focus sul Risultato
In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.
consiga
kon-SEE-gahkonˈsi.ɣa

Esempi
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
Ho bisogno che Lei ottenga i biglietti prima di venerdì.
Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.
Speriamo che mia sorella ottenga quella promozione.
Consiga un permiso de la oficina central.
Ottenere un permesso dall'ufficio centrale.
Uso del Congiuntivo
'Consiga' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando si esprimono cose come desideri ('Espero que...'), dubbio ('Dudo que...') o influenza ('Te pido que...'). In italiano, usiamo il congiuntivo in contesti molto simili.
Imperativo Formale
Questa forma è usata anche per dare comandi cortesi e formali a una persona ('Usted'): 'Consiga esto ahora' (Ottenga questo ora).
Dimenticare il Cambiamento della Radice
Errore: “Usare *consegua* invece di *consiga*.”
Correzione: Il verbo *conseguir* cambia la sua vocale da 'e' a 'i' nel presente congiuntivo, quindi ricordate sempre la 'i' in *consiga*. Questo cambiamento (e > i) è tipico di molti verbi spagnoli irregolari, cosa che in italiano non avviene allo stesso modo.
saquen
SAH-kenˈsa.ken

Esempi
Deseo que saquen notas más altas este trimestre.
Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.
Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.
Speriamo che portino avanti il progetto in tempo.
Desideri e Speranze
Quando esprimi un desiderio o una speranza su ciò che gli altri potrebbero ottenere, devi usare la forma 'saquen'. Ad esempio, 'Espero que saquen un buen resultado' (Spero che ottengano un buon risultato).
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Esempi
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
Ho bisogno di catturare/ottenere uno screenshot dello schermo per mostrarti l'errore.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
Il sistema è progettato per catturare automaticamente le informazioni di ogni utente.
Usare 'Prendere' per gli Screenshot
Errore: “Tomar una pantalla.”
Correzione: Sebbene 'prendere' (tomar) significhi 'to take', nei contesti informatici, 'catturare lo schermo' o il sostantivo 'screenshot' sono molto più comuni per gli screenshot. In italiano, 'fare uno screenshot' è la forma più comune.
cobrar
koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

Esempi
El equipo cobró ánimo después del gol de empate.
La squadra ha acquisito/ottenuto coraggio dopo il gol del pareggio.
El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.
La questione dell'inflazione sta assumendo molta importanza nella politica attuale.
Uso Figurato
In questo significato, 'cobrar' funge da sostituto di 'acquisire' o 'assumere' quando si parla di qualità astratte come coraggio, importanza o vita. È simile all'italiano 'prendere' in alcune espressioni.
procurar
pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

Esempi
El abogado procuró las pruebas necesarias para el juicio.
L'avvocato ha ottenuto/procurato le prove necessarie per il processo.
La empresa procura materias primas de alta calidad.
L'azienda si procura materie prime di alta qualità.
Se procuró un buen sitio para ver el desfile.
Si è procurato un buon posto per guardare la parata.
Riflessivo per 'Ottenere per sé'
Quando si usa 'procurarse' (aggiungendo -se alla fine), significa che stai ottenendo qualcosa a tuo beneficio.
Confusione con 'Prosecute'
Errore: “El policía procuró al ladrón.”
Correzione: El policía persiguió al ladrón. Sebbene 'procurador' significhi procuratore/sostituto d'accusa, il verbo 'procurar' di per sé non significa perseguire legalmente qualcuno.
conseguirlo
kon-seh-GEER-lokon.seˈɣiɾ.lo

Esempi
Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!
È difficile, ma ci proveremo. Dobbiamo riuscirci/ottenerlo!
Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.
Se lavori sodo, potrai ottenerlo prima della fine dell'anno.
Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.
Ha viaggiato molto solo per ottenerlo, e alla fine ce l'ha fatta.
La regola 'Infinito + Pronome'
Questa parola è formata dal verbo base 'conseguir' (ottenere/raggiungere) e dal pronome 'lo' (lo/esso). Quando si attacca un pronome alla fine di un verbo, si usa sempre la forma all'infinito, come 'comprare' + 'lo' = 'comprarlo'.
Flessibilità del Posizionamento del Verbo
Di solito puoi mettere 'lo' prima di un verbo coniugato o attaccarlo all'infinito. Sia 'Tenemos que conseguirlo' che 'Lo tenemos que conseguir' significano 'Dobbiamo ottenerlo/raggiungerlo'.
Confusione con l'italiano (Riuscire)
Errore: “Ho conseguito l'esame (Traduzione letterale)”
Correzione: Ho superato/ottenuto l'esame (In italiano, 'riuscire' è spesso usato come verbo intransitivo o seguito da 'a' + infinito, mentre 'conseguir' in spagnolo è transitivo.)
L'irregolarità della forma 'Yo'
Errore: “Yo conseguo (Forma basata sull'ortografia dell'infinito)”
Correzione: Yo consigo (La 'g' cambia in 'go' nella forma 'yo' del presente indicativo, rendendo la pronuncia simile a 'con-SEE-go').
sacarte
sah-KAR-tehsaˈkaɾte

Esempi
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
Devi studiare molto per ottenere quel voto.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
È facile vincere un biglietto a quella lotteria.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
Sei riuscito a prendere la patente?
Uso Riflessivo per il Conseguimento
Quando 'sacar' significa 'ottenere' (come un voto o una patente), è spesso usato riflessivamente come 'sacarse'. Il 'te' indica che l'azione è compiuta da te, a tuo beneficio, simile a come in italiano usiamo il riflessivo per i risultati personali (es. 'mi sono preso una laurea').
ganando
gah-NAHN-dohɡaˈnando

Esempi
Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.
Mio fratello sta guadagnando/ottenendo molti soldi nel suo nuovo lavoro.
¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?
Quanto stai guadagnando all'ora in quel ristorante?
Formare Azioni Continue
"Ganando" è la forma d'azione continua (gerundio). Devi usarlo con una forma del verbo "estar" (essere) per mostrare che qualcosa sta accadendo proprio ora: "Estoy ganando" (Sto guadagnando).
Usare 'Ser' Invece di 'Estar'
Errore: “Soy ganando”
Correzione: Estoy ganando. Ricorda, le azioni continue usano sempre 'estar' perché sono stati temporanei, a differenza dell'italiano dove 'stare' è spesso omesso.
Confusione tra "conseguir", "lograr" e "obtener"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
















