Inklingo

Come si dice "ottenere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perottenereè conseguirsi usa "conseguir" per indicare l'acquisizione di qualcosa, sia essa materiale o astratta, attraverso uno sforzo o un'azione mirata. È una delle traduzioni più generiche e comuni.

conseguir🔊A2

Si usa "conseguir" per indicare l'acquisizione di qualcosa, sia essa materiale o astratta, attraverso uno sforzo o un'azione mirata. È una delle traduzioni più generiche e comuni.

Scopri di più →
lograr🔊A2

Utilizza "lograr" quando ci si riferisce al raggiungimento di un obiettivo, un traguardo o un successo, spesso dopo aver superato difficoltà.

Scopri di più →
obtener🔊B1

È la traduzione più letterale e si usa per indicare il guadagno o l'acquisizione di qualcosa di richiesto, desiderato o necessario, come un documento o un permesso.

Scopri di più →
recibir🔊A1

Si usa "recibir" quando si ottiene qualcosa che viene dato o inviato da qualcun altro, enfatizzando l'atto di ricezione.

Scopri di più →
sacar🔊A2

Usa "sacar" principalmente per ottenere voti scolastici, punteggi in esami, o biglietti/pass.

Scopri di più →
ganar🔊B1

Si usa "ganar" per indicare l'acquisizione di qualcosa come peso, denaro, o un vantaggio competitivo.

Scopri di più →
alcanzar🔊B1

Impiega "alcanzar" per riferirsi al raggiungimento di uno status elevato, un obiettivo ambizioso o un livello desiderato.

Scopri di più →
cosechar🔊B2

Usa "cosechar" in senso figurato per indicare il raccogliere i frutti del proprio lavoro, specialmente successi o risultati positivi in una carriera.

Scopri di più →
realizar🔊B2

Si usa "realizar" quando si ottengono o si conseguono risultati significativi, specialmente in ambito economico o di progetto.

Scopri di più →
consiga🔊B1

Questa è la forma congiuntiva di "conseguir" e si usa per esprimere un desiderio o una necessità che qualcuno ottenga qualcosa, sia esso concreto o astratto.

Scopri di più →
saquen🔊B1

Forma congiuntiva di "sacar", usata quando si desidera o si richiede che un gruppo di persone ottenga determinati voti o risultati.

Scopri di più →
capturar🔊B1

Si usa "capturar" per ottenere un'immagine dello schermo (fare uno screenshot) o per riferirsi al catturare qualcosa fisicamente.

Scopri di più →
cobrar🔊C1

Si usa "cobrar" in espressioni idiomatiche per indicare l'acquisizione di uno stato d'animo, coraggio o slancio.

Scopri di più →
procurar🔊C1

Usalo per indicare lo sforzo attivo volto ad entrare in possesso di qualcosa, specialmente prove, informazioni o documenti necessari.

Scopri di più →
conseguirlo🔊A2

È la forma infinitiva "conseguir" con il pronome oggetto diretto "lo", usata per enfatizzare il successo nel raggiungere un obiettivo specifico.

Scopri di più →
sacarte🔊

Contrazione di "sacar" + "te", usata quando ci si riferisce al fatto che una persona ottenga un certo voto o punteggio, spesso con un'implicazione di sforzo personale.

Scopri di più →
ganando🔊A1

Gerundio di "ganar", usato per descrivere l'azione continuativa di ottenere denaro o altri guadagni nel presente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

conseguir

kon-seh-GEERkonseˈɣiɾ

verboA2generale
Si usa "conseguir" per indicare l'acquisizione di qualcosa, sia essa materiale o astratta, attraverso uno sforzo o un'azione mirata. È una delle traduzioni più generiche e comuni.
Un personaggio allegro tiene in alto un grande trofeo d'oro con orgoglio dopo aver raggiunto un punto elevato, a simboleggiare l'ottenimento di qualcosa di prezioso attraverso lo sforzo.

Esempi

Conseguí un buen trabajo.

Ho trovato/ottenuto un buon lavoro.

¿Puedes conseguir leche en la tienda?

Puoi prendere il latte al negozio?

Por fin conseguimos las entradas para el concierto.

Abbiamo finalmente preso i biglietti per il concerto.

Il cambio da 'e' a 'i'

In alcune forme, come 'yo consigo' (io ottengo), la 'e' della radice si trasforma in 'i'. Questo accade in molti verbi comuni, specialmente quelli che terminano in '-eguir' come 'seguir'.

Il cambio del suono 'g'

Nota come in 'yo consigo', la 'gu' diventa 'g'. Questo è solo un cambiamento ortografico per mantenere il suono 'g' duro prima della desinenza '-o'.

Usare 'tener' contro 'conseguir'

Errore:Tengo le entrate. (Quando si intende che si è usciti per prenderle)

Correzione: Conseguí las entradas. 'Tener' significa che le hai ora, ma 'conseguir' racconta la storia di come le hai acquisite, di solito con qualche sforzo.

lograr

loh-GRARloˈɣɾaɾ

verboA2generale
Utilizza "lograr" quando ci si riferisce al raggiungimento di un obiettivo, un traguardo o un successo, spesso dopo aver superato difficoltà.
Un'illustrazione dai colori vivaci di un piccolo personaggio trionfante in piedi sulla cima di una montagna, che tiene alta una piccola bandiera sopra la testa, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.

Uso di 'Lograr' con le Azioni

Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).

Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)

'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.

Usare 'in' dopo Lograr

Errore:Logré en terminar el proyecto.

Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboB1formale/neutro
È la traduzione più letterale e si usa per indicare il guadagno o l'acquisizione di qualcosa di richiesto, desiderato o necessario, come un documento o un permesso.
Una giovane persona sorridente che tiene in mano con gioia un piccolo scrigno di legno chiuso che ha appena ricevuto.

Esempi

Necesito obtener mi licencia de conducir pronto.

Ho bisogno di prendere/ottenere la patente di guida presto.

Ellos obtuvieron el permiso para construir la casa.

Hanno ottenuto il permesso di costruire la casa.

Obtuvimos mucha información útil del sitio web.

Abbiamo preso molte informazioni utili dal sito web.

Schema di Irregolarità

Anche se 'obtener' finisce in '-er', si comporta come il verbo 'tener' (avere). Le sue parti più irregolari sono il passato (pretérito) e il futuro.

Il Trucco della Forma 'Yo'

Nella forma 'yo' del presente indicativo e nel presente congiuntivo, aggiunge una 'g': obteNGo. Questo è uno schema comune per molti verbi irregolari.

Confusione nella Coniugazione

Errore:Usare le forme regolari del passato in '-er': *obtenió, obtenieron.

Correzione: Ricorda il suono 'u' per il passato remoto: 'obtuvo, obtuvieron'. Pensa alla 'u' di 'ho ottenuto' (obtuve).

recibir

reh-see-BEERre.siˈβiɾ

verboA1generale
Si usa "recibir" quando si ottiene qualcosa che viene dato o inviato da qualcun altro, enfatizzando l'atto di ricezione.
Una persona che riceve felicemente un pacco regalo brillantemente incartato da un fattorino.

Esempi

Recibimos la carta ayer por la mañana.

Abbiamo ricevuto la lettera ieri mattina.

¿Recibiste mi mensaje de texto?

Hai ricevuto il mio messaggio di testo?

Ella recibirá un premio por su trabajo.

Riceverà un premio per il suo lavoro.

Verbo Regolare in -IRE

Questo verbo è molto semplice! Segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ir' in tutti i tempi, quindi non devi preoccuparti di cambiamenti di radice complicati come a volte accade in italiano (es. 'finire' vs 'dormire').

Usare 'Recibir' per Concetti Astratti

Errore:Recibí una educación en la universidad.

Correzione: Ho ottenuto/avuto un'educazione all'università. (Sebbene sia possibile, 'recibir' è meno naturale per esperienze astratte come l'istruzione o la formazione, a meno che non si parli specificamente di un diploma o certificato.)

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verboA2generale
Usa "sacar" principalmente per ottenere voti scolastici, punteggi in esami, o biglietti/pass.
Uno studente sorridente che mostra un foglio d'esame con un grande segno di spunta positivo e una stella disegnati sopra, a rappresentare l'ottenimento di un bel voto.

Esempi

Saqué una buena nota en el examen.

Ho preso/ottenuto un bel voto all'esame.

Tenemos que sacar las entradas para el concierto.

Dobbiamo prendere i biglietti per il concerto.

Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.

Mio fratello ha preso la patente la settimana scorsa.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verboB1generale
Si usa "ganar" per indicare l'acquisizione di qualcosa come peso, denaro, o un vantaggio competitivo.
Un'auto da corsa rossa aerodinamica che accelera rapidamente su una strada tortuosa, illustrando l'azione di acquisire velocità.

Esempi

He ganado un poco de peso durante las vacaciones.

Ho messo su un po' di peso durante le vacanze.

Con el tiempo, ganó el respeto de sus colegas.

Col tempo, ha guadagnato il rispetto dei suoi colleghi.

El coche ganó velocidad en la autopista.

L'auto ha guadagnato velocità in autostrada.

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboB1generale
Impiega "alcanzar" per riferirsi al raggiungimento di uno status elevato, un obiettivo ambizioso o un livello desiderato.
Una figura stilizzata in piedi trionfante sulla cima di una vetta innevata, alzando una mano in segno di vittoria.

Esempi

Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.

Lei vuole raggiungere i suoi sogni di diventare medico.

La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.

La temperatura ha raggiunto i 40 gradi oggi.

Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.

Grazie al suo duro lavoro, ha ottenuto il successo finanziario.

Uso transitivo del verbo

In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

verboB2figurato/formale
Usa "cosechar" in senso figurato per indicare il raccogliere i frutti del proprio lavoro, specialmente successi o risultati positivi in una carriera.
Una persona sorride tenendo in mano un grande e lucido trofeo d'oro in un campo luminoso.

Esempi

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Lei ha ottenuto/raccolto molti successi nella sua carriera professionale.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Il suo nuovo film ha ottenuto ottime recensioni.

Cosecharás lo que siembres.

Raccoglierai ciò che semini.

Significato metaforico

Proprio come in italiano, i termini agricoli sono spesso usati per parlare dei 'risultati' del nostro duro lavoro.

Positivo vs. Negativo

Errore:Pensare che 'cosechar' sia solo per cose positive.

Correzione: Puoi 'cosechar' cose buone (successo) o cose cattive (critiche/odio), a seconda di ciò che hai 'seminato' (fatto) prima.

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

verboB2formale/aziendale
Si usa "realizar" quando si ottengono o si conseguono risultati significativi, specialmente in ambito economico o di progetto.
Una figura che festeggia sulla cima di una montagna, simboleggiando il raggiungimento di un obiettivo importante.

Esempi

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

Speriamo di realizzare/ottenere grandi profitti questo trimestre.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.

Focus sul Risultato

In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.

consiga

kon-SEE-gahkonˈsi.ɣa

verboB1generale
Questa è la forma congiuntiva di "conseguir" e si usa per esprimere un desiderio o una necessità che qualcuno ottenga qualcosa, sia esso concreto o astratto.
Un bambino gioioso in piedi su un piccolo sgabello, che allunga la mano e afferra una grande chiave dorata e lucida appesa appena sopra la sua testa.

Esempi

Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.

Ho bisogno che Lei ottenga i biglietti prima di venerdì.

Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.

Speriamo che mia sorella ottenga quella promozione.

Consiga un permiso de la oficina central.

Ottenere un permesso dall'ufficio centrale.

Uso del Congiuntivo

'Consiga' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando si esprimono cose come desideri ('Espero que...'), dubbio ('Dudo que...') o influenza ('Te pido que...'). In italiano, usiamo il congiuntivo in contesti molto simili.

Imperativo Formale

Questa forma è usata anche per dare comandi cortesi e formali a una persona ('Usted'): 'Consiga esto ahora' (Ottenga questo ora).

Dimenticare il Cambiamento della Radice

Errore:Usare *consegua* invece di *consiga*.

Correzione: Il verbo *conseguir* cambia la sua vocale da 'e' a 'i' nel presente congiuntivo, quindi ricordate sempre la 'i' in *consiga*. Questo cambiamento (e > i) è tipico di molti verbi spagnoli irregolari, cosa che in italiano non avviene allo stesso modo.

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verboB1generale
Forma congiuntiva di "sacar", usata quando si desidera o si richiede che un gruppo di persone ottenga determinati voti o risultati.
Uno studente sorridente tiene orgogliosamente un grande e lucido adesivo a forma di stella dorata, a simboleggiare un risultato di successo o un bel voto.

Esempi

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.

Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.

Speriamo che portino avanti il progetto in tempo.

Desideri e Speranze

Quando esprimi un desiderio o una speranza su ciò che gli altri potrebbero ottenere, devi usare la forma 'saquen'. Ad esempio, 'Espero que saquen un buen resultado' (Spero che ottengano un buon risultato).

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verboB1tecnico/generale
Si usa "capturar" per ottenere un'immagine dello schermo (fare uno screenshot) o per riferirsi al catturare qualcosa fisicamente.
Una semplice macchina fotografica puntata verso un fiore rosso vivido, con un lampo di luce che indica che si sta scattando una fotografia.

Esempi

Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.

Ho bisogno di catturare/ottenere uno screenshot dello schermo per mostrarti l'errore.

El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.

Il sistema è progettato per catturare automaticamente le informazioni di ogni utente.

Usare 'Prendere' per gli Screenshot

Errore:Tomar una pantalla.

Correzione: Sebbene 'prendere' (tomar) significhi 'to take', nei contesti informatici, 'catturare lo schermo' o il sostantivo 'screenshot' sono molto più comuni per gli screenshot. In italiano, 'fare uno screenshot' è la forma più comune.

cobrar

koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

verboC1idiomatico
Si usa "cobrar" in espressioni idiomatiche per indicare l'acquisizione di uno stato d'animo, coraggio o slancio.
Una piccola figura precedentemente timida che si erge alta con un'espressione di determinazione, simboleggiando l'acquisizione di forza o coraggio.

Esempi

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

La squadra ha acquisito/ottenuto coraggio dopo il gol del pareggio.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

La questione dell'inflazione sta assumendo molta importanza nella politica attuale.

Uso Figurato

In questo significato, 'cobrar' funge da sostituto di 'acquisire' o 'assumere' quando si parla di qualità astratte come coraggio, importanza o vita. È simile all'italiano 'prendere' in alcune espressioni.

procurar

pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

verboC1formale/legale
Usalo per indicare lo sforzo attivo volto ad entrare in possesso di qualcosa, specialmente prove, informazioni o documenti necessari.
Una persona che tiene un cesto di mele appena raccolte.

Esempi

El abogado procuró las pruebas necesarias para el juicio.

L'avvocato ha ottenuto/procurato le prove necessarie per il processo.

La empresa procura materias primas de alta calidad.

L'azienda si procura materie prime di alta qualità.

Se procuró un buen sitio para ver el desfile.

Si è procurato un buon posto per guardare la parata.

Riflessivo per 'Ottenere per sé'

Quando si usa 'procurarse' (aggiungendo -se alla fine), significa che stai ottenendo qualcosa a tuo beneficio.

Confusione con 'Prosecute'

Errore:El policía procuró al ladrón.

Correzione: El policía persiguió al ladrón. Sebbene 'procurador' significhi procuratore/sostituto d'accusa, il verbo 'procurar' di per sé non significa perseguire legalmente qualcuno.

conseguirlo

kon-seh-GEER-lokon.seˈɣiɾ.lo

verboA2generale
È la forma infinitiva "conseguir" con il pronome oggetto diretto "lo", usata per enfatizzare il successo nel raggiungere un obiettivo specifico.
Un personaggio sorridente in piedi su un piccolo sgabello, che tiene con successo una mela rossa dai colori vivaci che prima era irraggiungibile, illustrando l'azione di ottenere qualcosa.

Esempi

Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!

È difficile, ma ci proveremo. Dobbiamo riuscirci/ottenerlo!

Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.

Se lavori sodo, potrai ottenerlo prima della fine dell'anno.

Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.

Ha viaggiato molto solo per ottenerlo, e alla fine ce l'ha fatta.

La regola 'Infinito + Pronome'

Questa parola è formata dal verbo base 'conseguir' (ottenere/raggiungere) e dal pronome 'lo' (lo/esso). Quando si attacca un pronome alla fine di un verbo, si usa sempre la forma all'infinito, come 'comprare' + 'lo' = 'comprarlo'.

Flessibilità del Posizionamento del Verbo

Di solito puoi mettere 'lo' prima di un verbo coniugato o attaccarlo all'infinito. Sia 'Tenemos que conseguirlo' che 'Lo tenemos que conseguir' significano 'Dobbiamo ottenerlo/raggiungerlo'.

Confusione con l'italiano (Riuscire)

Errore:Ho conseguito l'esame (Traduzione letterale)

Correzione: Ho superato/ottenuto l'esame (In italiano, 'riuscire' è spesso usato come verbo intransitivo o seguito da 'a' + infinito, mentre 'conseguir' in spagnolo è transitivo.)

L'irregolarità della forma 'Yo'

Errore:Yo conseguo (Forma basata sull'ortografia dell'infinito)

Correzione: Yo consigo (La 'g' cambia in 'go' nella forma 'yo' del presente indicativo, rendendo la pronuncia simile a 'con-SEE-go').

sacarte

sah-KAR-tehsaˈkaɾte

contrazionegenerale
Contrazione di "sacar" + "te", usata quando ci si riferisce al fatto che una persona ottenga un certo voto o punteggio, spesso con un'implicazione di sforzo personale.
Uno studente sorridente che mostra con orgoglio un grande adesivo a forma di stella d'oro lucida, illustrando il successo nell'ottenere un buon voto.

Esempi

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Devi studiare molto per ottenere quel voto.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

È facile vincere un biglietto a quella lotteria.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

Sei riuscito a prendere la patente?

Uso Riflessivo per il Conseguimento

Quando 'sacar' significa 'ottenere' (come un voto o una patente), è spesso usato riflessivamente come 'sacarse'. Il 'te' indica che l'azione è compiuta da te, a tuo beneficio, simile a come in italiano usiamo il riflessivo per i risultati personali (es. 'mi sono preso una laurea').

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

verboA1generale
Gerundio di "ganar", usato per descrivere l'azione continuativa di ottenere denaro o altri guadagni nel presente.
Un personaggio sorridente che mette monete d'oro in un piccolo forziere di legno aperto.

Esempi

Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.

Mio fratello sta guadagnando/ottenendo molti soldi nel suo nuovo lavoro.

¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?

Quanto stai guadagnando all'ora in quel ristorante?

Formare Azioni Continue

"Ganando" è la forma d'azione continua (gerundio). Devi usarlo con una forma del verbo "estar" (essere) per mostrare che qualcosa sta accadendo proprio ora: "Estoy ganando" (Sto guadagnando).

Usare 'Ser' Invece di 'Estar'

Errore:Soy ganando

Correzione: Estoy ganando. Ricorda, le azioni continue usano sempre 'estar' perché sono stati temporanei, a differenza dell'italiano dove 'stare' è spesso omesso.

Confusione tra "conseguir", "lograr" e "obtener"

Molti studenti confondono "conseguir", "lograr" e "obtener". "Conseguir" è il termine più generico per ottenere qualcosa con sforzo. "Lograr" si focalizza sul raggiungimento di un traguardo o obiettivo. "Obtener" è più neutro e si usa spesso per documenti o permessi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.