Come si dice "riuscire a" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riuscire a” è “lograr” — usalo quando vuoi indicare il successo nel portare a termine un'azione, specialmente se c'è stata una qualche difficoltà o impegno. È una traduzione molto comune e versatile.
lograr
loh-GRARloˈɣɾaɾ

Esempi
Logré terminar la maratón a pesar de la lluvia.
Sono riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.
Siempre he querido lograr la paz interior.
Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.
Uso di 'Lograr' con le Azioni
Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).
Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)
'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.
Usare 'in' dopo Lograr
Errore: “Logré en terminar el proyecto.”
Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)
conseguir
kon-seh-GEERkonseˈɣiɾ

Esempi
Conseguí hablar con el gerente.
Sono riuscito a parlare con il direttore.
No consigo entender este problema.
Non riesco a capire questo problema.
¿Conseguiste que te devolvieran el dinero?
Sei riuscito a farti ridare i soldi?
Seguito da una forma verbale base
Per dire che 'sei riuscito a fare' qualcosa, basta seguire 'conseguir' con il verbo dell'azione nella sua forma base '-ar, -er, -ir'. Esempio: 'Conseguí abrir la puerta' (Sono riuscito ad aprire la porta).
Convincere qualcun altro ad agire
Se fai in modo che QUALCUN ALTRO faccia qualcosa, la struttura cambia. Usa 'conseguir que' seguito da una forma verbale speciale chiamata congiuntivo. Esempio: 'Consigo que mi hermano me ayude' (Faccio in modo che mio fratello mi aiuti).
Confondere 'conseguir' e 'poder'
Errore: “No puedo entender este problema. (Quando si implica che si è provato e fallito)”
Correzione: No consigo entender este problema. 'No puedo' può significare che non sei in grado, magari non hai il permesso. 'No consigo' significa chiaramente che hai provato ma non hai avuto successo.
poder
poh-DEHRpoˈðeɾ

Esempi
Yo puedo hablar español.
So parlare spagnolo.
Ella no pudo venir a la fiesta.
Lei non è potuta venire alla festa.
Nosotros podemos levantar la mesa juntos.
Possiamo sollevare il tavolo insieme.
La Formula Magica: poder + verbo
Per dire che 'si può fare' qualcosa, basta usare la forma corretta di 'poder' seguita dalla forma base '-ar', '-er' o '-ir' del verbo d'azione. Ad esempio, 'puedo' (io posso) + 'correre' = 'Puedo correr' (Io posso correre). Facile!
Azione Conclusa vs. Capacità Continua nel Passato
Errore: “Usare 'podía' quando si intende che si è riusciti a fare qualcosa una volta.”
Correzione: Usa 'pude' per 'sono riuscito a' in un momento specifico. Usa 'podía' per 'ero in grado di/potevo' come capacità generale nel passato. 'No pude abrir la puerta' (Non sono riuscito ad aprire la porta), contro 'Quando ero bambino, non sapevo nuotare' (riferito a capacità generale passata, in italiano useremmo 'non sapevo' o 'non potevo').
conseguir
kon-SEE-gahkonˈsi.ɣa

Esempi
No creo que consiga terminar la maratón.
Non credo che riesca a finire la maratona.
Espero que consigamos llegar a un acuerdo pronto.
Spero che riusciamo a raggiungere un accordo presto.
Usato con altri verbi
Quando conseguir significa 'riuscire a', è spesso seguito immediatamente da un altro verbo nella sua forma base (infinito): 'consiga terminar' (riesce a finire). Questo è simile all'uso dell'infinito dopo verbi modali in italiano (es. 'devo fare').
acertar
ah-ser-TARaserˈtar

Esempi
No acerté a decir nada por los nervios.
Non riuscii a dire nulla per i nervi.
¡Has acertado la respuesta!
Hai indovinato la risposta!
Él siempre acierta con los regalos de Navidad.
Lui indovina sempre con i regali di Natale.
El arquero acertó en el centro de la diana.
L'arciere ha colpito il centro del bersaglio.
Il verbo con cambio vocalico 'e' > 'ie'
Questo verbo cambia la 'e' interna in 'ie' in tutte le forme tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros). È come la forma di uno stivale su una tabella di coniugazione!
Uso di 'con'
Quando si intende che si è 'indovinato' una scelta (come un regalo o una decisione), si usa 'con' dopo il verbo: 'Acertaste con el restaurante' (Hai scelto un ottimo ristorante).
La preposizione 'a'
In questo significato specifico, devi usare la preposizione 'a' prima del verbo all'infinito che segue.
Dimenticare la 'i' in 'ie'
Errore: “Yo acerto la respuesta.”
Correzione: Yo acierto la respuesta. Ricorda, quando la sillaba è accentata, la 'e' diventa 'ie'.
Mancanza della 'a'
Errore: “No acierto comprender.”
Correzione: No acierto a comprender. Questo senso del verbo necessita sempre della 'a' per collegarsi all'azione successiva.
La differenza tra riuscire (ottenere) e riuscire (essere capace)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



