Come si dice "raggiungere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “raggiungere” è “alcanzar” — usalo quando si parla di arrivare fisicamente a un luogo, a un oggetto o a una persona, oppure per indicare il raggiungimento di un obiettivo, uno status o un livello..
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Esempi
Espero alcanzar la cima de la montaña antes del anochecer.
Spero di raggiungere la cima della montagna prima del tramonto.
¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?
Puoi raggiungere il libro che è sullo scaffale più in alto?
Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.
Siamo arrivati tardi, ma siamo riusciti a vedere la fine della partita.
Alcanza la sal, por favor.
Passami il sale, per favore. (Letteralmente: Raggiungimi il sale.)
Cambiamento ortografico da Z a C
Nelle forme in cui il suono 'z' deve precedere una 'e' (come nel 'yo' del preterito o nell'intero congiuntivo presente), l'ortografia cambia da 'z' a 'c' (es. alcanzo ma alcancé e alcance).
Uso transitivo del verbo
In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).
Necessità dell'Oggetto Diretto
Quando significa 'raggiungere qualcuno', la persona o cosa che si raggiunge è l'oggetto diretto (nessuna preposizione necessaria): alcanzar a alguien.
Confondere 'Raggiungere' e 'Arrivare'
Errore: “Usare *llegar* quando si intende raggiungere fisicamente qualcosa.”
Correzione: Usa *alcanzar* per il raggiungimento fisico o per passare un oggetto; usa *llegar* per arrivare a una destinazione.
lograr
loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

Esempi
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.
Siempre he querido lograr la paz interior.
Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.
Uso di 'Lograr' con le Azioni
Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).
Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)
'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.
Usare 'in' dopo Lograr
Errore: “Logré en terminar el proyecto.”
Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Esempi
Necesito completar la tarea antes de irme.
Devo completare i compiti prima di andare via.
Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.
Lei ha finito la maratona in meno di quattro ore.
¿Puedes completar las instrucciones que faltan?
Puoi completare le istruzioni mancanti?
Un Verbo Regolare
Dato che 'completar' è un verbo regolare in '-ar', segue lo schema di coniugazione spagnolo più comune, rendendolo facile da imparare. È molto simile ai verbi italiani in '-are' come 'completare' stesso.
Usare 'Terminar' vs. 'Completar'
Errore: “Usare 'Terminar' quando si intende 'rendere completo' (es. 'Terminar la colección').”
Correzione: 'Completar' implica spesso colmare una lacuna o raggiungere il 100%, mentre 'terminar' significa semplicemente smettere o porre fine a qualcosa. In italiano, 'completare' ha una connotazione simile a 'rendere intero'.
obtener
ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

Esempi
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
Dopo anni di studio, ha finalmente raggiunto il suo dottorato.
El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.
La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.
realizar
rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

Esempi
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
Speriamo di realizzare grandi profitti questo trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.
Focus sul Risultato
In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Esempi
Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.
Dopo ore di scalata, abbiamo finalmente raggiunto la vetta.
Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.
I naufraghi hanno nuotato con tutte le loro forze fino a raggiungere la riva.
Esempi
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
Ho bisogno che Lei ottenga i biglietti prima di venerdì.
Esempi
Deseo que saquen notas más altas este trimestre.
Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.
Alcanzar vs. Lograr
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





