Inklingo

Come si dice "raggiungere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perraggiungereè alcanzarusalo quando si parla di arrivare fisicamente a un luogo, a un oggetto o a una persona, oppure per indicare il raggiungimento di un obiettivo, uno status o un livello..

alcanzar🔊A2

Usalo quando si parla di arrivare fisicamente a un luogo, a un oggetto o a una persona, oppure per indicare il raggiungimento di un obiettivo, uno status o un livello.

Scopri di più →
lograr🔊A2

Si usa principalmente per indicare il successo nel compiere un'azione o nel raggiungere un obiettivo, spesso dopo uno sforzo.

Scopri di più →
completar🔊A1

Utilizzalo quando il significato è quello di portare a termine qualcosa, finire un compito o un'attività.

Scopri di più →
obtener🔊C1

Sceglilo quando vuoi esprimere il concetto di acquisire o conseguire qualcosa, specialmente un risultato, una qualifica o un premio.

Scopri di più →
realizar🔊B2

Usalo quando si intende portare a compimento un progetto, un obiettivo o uno scopo, spesso con un'idea di realizzazione concreta.

Scopri di più →
ganar🔊B2

Puoi usarlo quando il raggiungimento implica conquistare una destinazione ambita, come una vetta o la riva dopo una lunga traversata.

Scopri di più →
conseguir🔊B1

Impiegalo quando il focus è sull'ottenere qualcosa, specialmente se richiede un certo sforzo o un'azione specifica per essere ottenuto.

Scopri di più →
sacar🔊B1

Usalo in contesti specifici dove "raggiungere" significa ottenere un certo risultato, come voti o punteggi in un esame o in una competizione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verboA2generale
Usalo quando si parla di arrivare fisicamente a un luogo, a un oggetto o a una persona, oppure per indicare il raggiungimento di un obiettivo, uno status o un livello.
Un bambino in punta di piedi, allunga la mano verso un giocattolo dai colori vivaci seduto su uno scaffale alto.

Esempi

Espero alcanzar la cima de la montaña antes del anochecer.

Spero di raggiungere la cima della montagna prima del tramonto.

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Puoi raggiungere il libro che è sullo scaffale più in alto?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Siamo arrivati tardi, ma siamo riusciti a vedere la fine della partita.

Alcanza la sal, por favor.

Passami il sale, per favore. (Letteralmente: Raggiungimi il sale.)

Cambiamento ortografico da Z a C

Nelle forme in cui il suono 'z' deve precedere una 'e' (come nel 'yo' del preterito o nell'intero congiuntivo presente), l'ortografia cambia da 'z' a 'c' (es. alcanzo ma alcancé e alcance).

Uso transitivo del verbo

In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).

Necessità dell'Oggetto Diretto

Quando significa 'raggiungere qualcuno', la persona o cosa che si raggiunge è l'oggetto diretto (nessuna preposizione necessaria): alcanzar a alguien.

Confondere 'Raggiungere' e 'Arrivare'

Errore:Usare *llegar* quando si intende raggiungere fisicamente qualcosa.

Correzione: Usa *alcanzar* per il raggiungimento fisico o per passare un oggetto; usa *llegar* per arrivare a una destinazione.

lograr

loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

verboA2generale
Si usa principalmente per indicare il successo nel compiere un'azione o nel raggiungere un obiettivo, spesso dopo uno sforzo.
Un'illustrazione dai colori vivaci di un piccolo personaggio trionfante in piedi sulla cima di una montagna, che tiene alta una piccola bandiera sopra la testa, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.

Uso di 'Lograr' con le Azioni

Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).

Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)

'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.

Usare 'in' dopo Lograr

Errore:Logré en terminar el proyecto.

Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)

completar

/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

verboA1generale
Utilizzalo quando il significato è quello di portare a termine qualcosa, finire un compito o un'attività.
Un personaggio dei cartoni animati allegro che tiene un pennarello e disegna un grande segno di spunta verde sopra un semplice disegno di una lista di cose fatte.

Esempi

Necesito completar la tarea antes de irme.

Devo completare i compiti prima di andare via.

Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.

Lei ha finito la maratona in meno di quattro ore.

¿Puedes completar las instrucciones que faltan?

Puoi completare le istruzioni mancanti?

Un Verbo Regolare

Dato che 'completar' è un verbo regolare in '-ar', segue lo schema di coniugazione spagnolo più comune, rendendolo facile da imparare. È molto simile ai verbi italiani in '-are' come 'completare' stesso.

Usare 'Terminar' vs. 'Completar'

Errore:Usare 'Terminar' quando si intende 'rendere completo' (es. 'Terminar la colección').

Correzione: 'Completar' implica spesso colmare una lacuna o raggiungere il 100%, mentre 'terminar' significa semplicemente smettere o porre fine a qualcosa. In italiano, 'completare' ha una connotazione simile a 'rendere intero'.

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verboC1generale
Sceglilo quando vuoi esprimere il concetto di acquisire o conseguire qualcosa, specialmente un risultato, una qualifica o un premio.
Una piccola figura in piedi trionfante sulla cima di una piccola collina erbosa, alzando entrambe le braccia in un gesto di successo, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Dopo anni di studio, ha finalmente raggiunto il suo dottorato.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.

realizar

rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

verboB2generale
Usalo quando si intende portare a compimento un progetto, un obiettivo o uno scopo, spesso con un'idea di realizzazione concreta.
Una figura che festeggia sulla cima di una montagna, simboleggiando il raggiungimento di un obiettivo importante.

Esempi

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

Speriamo di realizzare grandi profitti questo trimestre.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.

Focus sul Risultato

In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verboB2generale
Puoi usarlo quando il raggiungimento implica conquistare una destinazione ambita, come una vetta o la riva dopo una lunga traversata.
Una persona con attrezzatura da escursionismo in piedi trionfante sulla cima rocciosa e innevata di una grande montagna.

Esempi

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Dopo ore di scalata, abbiamo finalmente raggiunto la vetta.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

I naufraghi hanno nuotato con tutte le loro forze fino a raggiungere la riva.

verboB1generale
Impiegalo quando il focus è sull'ottenere qualcosa, specialmente se richiede un certo sforzo o un'azione specifica per essere ottenuto.

Esempi

Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.

Ho bisogno che Lei ottenga i biglietti prima di venerdì.

sacar

verboB1generale
Usalo in contesti specifici dove "raggiungere" significa ottenere un certo risultato, come voti o punteggi in un esame o in una competizione.

Esempi

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.

Alcanzar vs. Lograr

La confusione più comune è tra 'alcanzar' e 'lograr'. Ricorda: 'alcanzar' si usa più spesso per il raggiungimento fisico o di uno status, mentre 'lograr' enfatizza il successo nel compiere un'azione o raggiungere un obiettivo dopo uno sforzo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.