Inklingo

Come si dice "raggiungere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perraggiungereè alcanzarusato per indicare il raggiungimento di una distanza fisica, un'altezza, un obiettivo, uno status, un livello, o per raggiungere qualcuno/qualcosa che è davanti.

alcanzar🔊A2

Usato per indicare il raggiungimento di una distanza fisica, un'altezza, un obiettivo, uno status, un livello, o per raggiungere qualcuno/qualcosa che è davanti.

Scopri di più →
lograr🔊A2

Indica il successo nel completare un'azione o nel raggiungere un risultato desiderato, spesso con uno sforzo.

Scopri di più →
obtener🔊C1

Usato quando si raggiunge con successo un obiettivo, un risultato o una qualifica, specialmente dopo un impegno o studio.

Scopri di più →
completar🔊A1

Si usa quando si porta a termine qualcosa, come un compito o un progetto, raggiungendo la sua conclusione.

Scopri di più →
ganar🔊B2

Specifica il raggiungimento di una destinazione ambita come una vetta o la riva, spesso dopo uno sforzo o una competizione.

Scopri di più →
realizar🔊B2

Usato per indicare il conseguimento di un obiettivo, uno scopo o un progetto, portandolo a compimento.

Scopri di più →
arribar🔊B1

Si usa principalmente per indicare l'arrivo in un luogo, specialmente in un porto o aeroporto.

Scopri di più →
consiga🔊B1

Usato nel senso di 'ottenere' o 'procurarsi' qualcosa, spesso con un'idea di sforzo o di fare in modo che accada.

Scopri di più →
empatar🔊B1

Si usa specificamente per indicare il raggiungimento dello stesso risultato o punteggio di qualcun altro, specialmente in competizioni.

Scopri di più →
saquen🔊B1

Usato in contesti dove si desidera o si attende che qualcuno ottenga o produca qualcosa, come voti o risultati.

Scopri di più →
pillar🔊A2

Usato nel senso colloquiale di 'raggiungere' o 'prendere' qualcuno, specialmente in un gioco o in una situazione di inseguimento.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboA2generale
Usato per indicare il raggiungimento di una distanza fisica, un'altezza, un obiettivo, uno status, un livello, o per raggiungere qualcuno/qualcosa che è davanti.
Un bambino in punta di piedi, allunga la mano verso un giocattolo dai colori vivaci seduto su uno scaffale alto.

Esempi

Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.

Se corri più veloce, potrai raggiungere il gruppo.

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Puoi raggiungere il libro che è sullo scaffale più in alto?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Siamo arrivati tardi, ma siamo riusciti a vedere la fine della partita.

Alcanza la sal, por favor.

Passami il sale, per favore. (Letteralmente: Raggiungimi il sale.)

Cambiamento ortografico da Z a C

Nelle forme in cui il suono 'z' deve precedere una 'e' (come nel 'yo' del preterito o nell'intero congiuntivo presente), l'ortografia cambia da 'z' a 'c' (es. alcanzo ma alcancé e alcance).

Uso transitivo del verbo

In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).

Necessità dell'Oggetto Diretto

Quando significa 'raggiungere qualcuno', la persona o cosa che si raggiunge è l'oggetto diretto (nessuna preposizione necessaria): alcanzar a alguien.

Confondere 'Raggiungere' e 'Arrivare'

Errore:Usare *llegar* quando si intende raggiungere fisicamente qualcosa.

Correzione: Usa *alcanzar* per il raggiungimento fisico o per passare un oggetto; usa *llegar* per arrivare a una destinazione.

lograr

loh-GRARloˈɣɾaɾ

verboA2generale
Indica il successo nel completare un'azione o nel raggiungere un risultato desiderato, spesso con uno sforzo.
Un'illustrazione dai colori vivaci di un piccolo personaggio trionfante in piedi sulla cima di una montagna, che tiene alta una piccola bandiera sopra la testa, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

È riuscito a finire la maratona nonostante la pioggia.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Ho sempre voluto raggiungere la pace interiore.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Se lavoriamo insieme, otterremo i nostri obiettivi.

Uso di 'Lograr' con le Azioni

Quando si vuole dire che si è riusciti a fare qualcosa, si segue solitamente 'lograr' direttamente con il verbo dell'azione alla forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di'. Esempio: 'Logré correr' (Sono riuscito a correre).

Lograr vs. Avere Successo (Tener Éxito)

'Lograr' si concentra sul completamento di successo di un compito o obiettivo specifico. 'Tener éxito' è un'espressione più ampia che significa 'avere successo' in generale, spesso su un lungo periodo.

Usare 'in' dopo Lograr

Errore:Logré en terminar el proyecto.

Correzione: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' di solito non necessita di 'en' quando seguito da un'azione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'nel' o 'a'.)

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboC1formale
Usato quando si raggiunge con successo un obiettivo, un risultato o una qualifica, specialmente dopo un impegno o studio.
Una piccola figura in piedi trionfante sulla cima di una piccola collina erbosa, alzando entrambe le braccia in un gesto di successo, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Dopo anni di studio, ha finalmente ottenuto il suo dottorato.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.

completar

kom-ple-TARkom.pleˈtaɾ

verboA1generale
Si usa quando si porta a termine qualcosa, come un compito o un progetto, raggiungendo la sua conclusione.
Un personaggio dei cartoni animati allegro che tiene un pennarello e disegna un grande segno di spunta verde sopra un semplice disegno di una lista di cose fatte.

Esempi

Necesito completar la tarea antes de irme.

Devo completare i compiti prima di andare via.

Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.

Lei ha finito la maratona in meno di quattro ore.

¿Puedes completar las instrucciones que faltan?

Puoi completare le istruzioni mancanti?

Un Verbo Regolare

Dato che 'completar' è un verbo regolare in '-ar', segue lo schema di coniugazione spagnolo più comune, rendendolo facile da imparare. È molto simile ai verbi italiani in '-are' come 'completare' stesso.

Usare 'Terminar' vs. 'Completar'

Errore:Usare 'Terminar' quando si intende 'rendere completo' (es. 'Terminar la colección').

Correzione: 'Completar' implica spesso colmare una lacuna o raggiungere il 100%, mentre 'terminar' significa semplicemente smettere o porre fine a qualcosa. In italiano, 'completare' ha una connotazione simile a 'rendere intero'.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verboB2generale
Specifica il raggiungimento di una destinazione ambita come una vetta o la riva, spesso dopo uno sforzo o una competizione.
Una persona con attrezzatura da escursionismo in piedi trionfante sulla cima rocciosa e innevata di una grande montagna.

Esempi

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Dopo ore di scalata, abbiamo finalmente raggiunto la vetta.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

I naufraghi hanno nuotato con tutte le loro forze fino a raggiungere la riva.

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

verboB2generale
Usato per indicare il conseguimento di un obiettivo, uno scopo o un progetto, portandolo a compimento.
Una figura che festeggia sulla cima di una montagna, simboleggiando il raggiungimento di un obiettivo importante.

Esempi

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

Speriamo di realizzare grandi profitti questo trimestre.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.

Focus sul Risultato

In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.

arribar

ah-rree-BARa.riˈβaɾ

verboB1formale
Si usa principalmente per indicare l'arrivo in un luogo, specialmente in un porto o aeroporto.
Una nave bianca che attracca in un porto tranquillo al tramonto.

Esempi

El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.

La nave da crociera è arrivata al porto di Barcellona stamattina.

Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.

Molti immigrati arrivano sulle coste cercando una vita migliore.

Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.

Spero che le provviste arrivino in tempo per l'emergenza.

Uso di 'a' per le destinazioni

Proprio come con 'llegar', quando parli del luogo in cui arrivi, devi usare la preposizione 'a'. Ad esempio: 'Arribar a la ciudad'.

Arribar vs. Arriba

Errore:Usare 'arribar' quando si intende 'su' (arriba).

Correzione: Usa 'arriba' per indicare una posizione (al piano di sopra) e 'arribar' solo come verbo per arrivare. Ad esempio, 'Está arriba' (È al piano di sopra), non 'Está arribar'.

consiga

kon-SEE-gahkonˈsi.ɣa

verboB1generale
Usato nel senso di 'ottenere' o 'procurarsi' qualcosa, spesso con un'idea di sforzo o di fare in modo che accada.
Un bambino gioioso in piedi su un piccolo sgabello, che allunga la mano e afferra una grande chiave dorata e lucida appesa appena sopra la sua testa.

Esempi

Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.

Ho bisogno che Lei ottenga i biglietti prima di venerdì.

Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.

Speriamo che mia sorella ottenga quella promozione.

Consiga un permiso de la oficina central.

Ottenere un permesso dall'ufficio centrale.

Uso del Congiuntivo

'Consiga' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando si esprimono cose come desideri ('Espero que...'), dubbio ('Dudo que...') o influenza ('Te pido que...'). In italiano, usiamo il congiuntivo in contesti molto simili.

Imperativo Formale

Questa forma è usata anche per dare comandi cortesi e formali a una persona ('Usted'): 'Consiga esto ahora' (Ottenga questo ora).

Dimenticare il Cambiamento della Radice

Errore:Usare *consegua* invece di *consiga*.

Correzione: Il verbo *conseguir* cambia la sua vocale da 'e' a 'i' nel presente congiuntivo, quindi ricordate sempre la 'i' in *consiga*. Questo cambiamento (e > i) è tipico di molti verbi spagnoli irregolari, cosa che in italiano non avviene allo stesso modo.

empatar

em-pah-TARempaˈtaɾ

verboB1sportivo
Si usa specificamente per indicare il raggiungimento dello stesso risultato o punteggio di qualcun altro, specialmente in competizioni.
Due trofei identici seduti su uno scaffale di legno alla stessa identica altezza.

Esempi

Ella empató el récord mundial de salto de altura.

Ha eguagliato il record mondiale di salto in alto.

Es difícil empatar las ventas del año pasado.

È difficile eguagliare le vendite dell'anno scorso.

Nadie ha podido empatar su marca personal todavía.

Nessuno è ancora riuscito a eguagliare il suo record personale.

Oggetti diretti

Quando 'empatar' significa 'eguagliare un record', il record è l'oggetto diretto, cioè la cosa su cui si agisce. Non è necessaria la preposizione 'a' qui, a meno che il record non sia personificato.

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verboB1generale
Usato in contesti dove si desidera o si attende che qualcuno ottenga o produca qualcosa, come voti o risultati.
Uno studente sorridente tiene orgogliosamente un grande e lucido adesivo a forma di stella dorata, a simboleggiare un risultato di successo o un bel voto.

Esempi

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.

Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.

Speriamo che portino avanti il progetto in tempo.

Desideri e Speranze

Quando esprimi un desiderio o una speranza su ciò che gli altri potrebbero ottenere, devi usare la forma 'saquen'. Ad esempio, 'Espero que saquen un buen resultado' (Spero che ottengano un buon risultato).

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verboA2colloquiale
Usato nel senso colloquiale di 'raggiungere' o 'prendere' qualcuno, specialmente in un gioco o in una situazione di inseguimento.
Un bambino che afferra al volo una palla colorata con le mani.

Esempi

¡Corre, que no me pillas!

Corri, che non mi prendi!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Devo prendere l'autobus delle otto.

Pilla las llaves antes de salir.

Prendi le chiavi prima di uscire.

Usare 'Pillar' per i trasporti

In Spagna, 'pillar' è spesso usato al posto di 'tomar' o 'coger' per prendere un autobus o un treno nel linguaggio informale. In italiano, useremmo comunemente 'prendere' o 'fare' (es. 'fare l'autobus').

Pillar vs. Coger

Errore:Usare 'pillar' per fare una telefonata. In italiano, per questo si usa 'rispondere' o 'fare' una telefonata.

Correzione: Usa 'coger el teléfono' (per rispondere) o 'llamar' (per chiamare). 'Pillar' si usa per afferrare qualcosa che si muove o per prenderlo.

"Alcanzar" vs. "Lograr" vs. "Obtener"

La confusione principale avviene tra 'alcanzar', 'lograr' e 'obtener'. 'Alcanzar' è più generico per luoghi o obiettivi; 'lograr' enfatizza il successo dopo uno sforzo; 'obtener' si focalizza sul conseguimento di qualcosa di specifico come un titolo o un premio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.