pillar
“pillar” significa “afferrare” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
afferrare
Anche: prendere, raggiungere
📝 In Azione
¡Corre, que no me pillas!
A1Corri, non mi prendi!
Tengo que pillar el autobús de las ocho.
A2Devo prendere l'autobus delle otto.
Pilla las llaves antes de salir.
B1Prendi le chiavi prima di uscire.
cogliere sul fatto
Anche: beccare
📝 In Azione
Me pillaron copiando en el examen.
B1Mi hanno beccato a copiare all'esame.
Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.
B1Ti ho beccato! So che hai mangiato l'ultimo pezzo di torta.
Le pillaron en una mentira.
B2Lo hanno beccato in una bugia.
essere situato
Anche: essere sulla strada
📝 In Azione
La farmacia me pilla muy lejos de casa.
B1La farmacia è situata molto lontano da casa mia.
Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?
B2Se ti è sulla strada, puoi comprare del pane?
Ese bar nos pilla cerca del trabajo.
B1Quel bar è vicino al nostro lavoro.
capire
Anche: afferrare il concetto
📝 In Azione
Perdona, no he pillado el chiste.
B1Scusa, non ho capito la battuta.
¿Pillas lo que te quiero decir?
A2Capisci cosa voglio dire?
Es difícil de pillar a la primera.
B2È difficile da capire la prima volta.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "pillar" in spagnolo:
afferrare→beccare→capire→essere situato→prendere→raggiungere→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pillar
Domanda 1 di 3
Come diresti informalmente 'Non ho capito la battuta'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Probabilmente dal latino volgare 'piliare', correlato all'italiano 'pigliare' (prendere/afferrare). Condivide radici con parole che descrivono l'atto di tirare o strappare.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'pillar' un termine gergale?
Dipende dal significato. Usarlo per 'afferrare una palla' è neutro, ma usarlo per 'capire una battuta' o 'essere situato' è informale/colloquiale. In italiano, 'pigliare' può avere connotazioni simili a seconda del contesto.
Posso usare 'pillar' in America Latina?
Sì, ma è molto più frequente in Spagna. In molti paesi dell'America Latina, la gente preferisce 'atrapar' o 'agarrar' per catturare e 'entender' per capire. In italiano, 'pigliare' è più comune in alcune regioni, ma 'prendere' e 'capire' sono più universali.
Qual è la differenza tra 'pillar' e 'coger'?
'Coger' è più generale per 'prendere'. 'Pillar' implica solitamente afferrare qualcosa che si muove, o afferrare qualcosa in un momento di sorpresa o fortuna. In italiano, 'prendere' è più generale, mentre 'pigliare' può avere sfumature simili a 'pillar' in certi contesti.



