atrapar
“atrapar” significa “prendere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
prendere, catturare
Anche: intrappolare, afferrare
📝 In Azione
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
A2Il giardiniere è riuscito a prendere lo scoiattolo nella gabbia.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
A1Devi saltare molto in alto per prendere quella palla.
intrappolare, mettere alle strette
Anche: smascherare
📝 In Azione
Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.
B1I giornalisti hanno cercato di mettere alle strette il politico con una domanda difficile.
La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.
B1La polizia ha catturato il ladro proprio mentre cercava di fuggire.
Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!
B2Lo abbiamo smascherato in una contraddizione, ecco come sapevamo che stava mentendo!
rimanere bloccato, essere coinvolto
Anche: essere inzuppato
📝 In Azione
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
B2Sono rimasto bloccato nel traffico e sono arrivato in ritardo.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
B2Si è fatto assorbire dal lavoro e ha dimenticato il compleanno.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "atrapar" in spagnolo:
afferrare→catturare→essere coinvolto→essere inzuppato→intrappolare→prendere→rimanere bloccato→smascherare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: atrapar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'atrapar' nel senso di 'rimanere bloccati' o 'essere coinvolti'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Formato in spagnolo aggiungendo il prefisso 'a-' (che indica movimento verso) alla radice *trapa*, che significa 'trappola' o 'rete'. La parola significa letteralmente 'muoversi verso una trappola' o 'mettere in una trappola'.
Prima attestazione: Medieval Spanish
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
¿Cuál es la diferencia entre 'atrapar' y 'agarrar'?
Entrambi significano 'afferrare/prendere'. 'Agarrar' significa tenere saldamente qualcosa o afferrarlo rapidamente (come una maniglia). 'Atrapar' implica specificamente intercettare qualcosa in movimento o tendere una trappola per catturare qualcosa.
Se voglio dire 'Ho preso il raffreddore', dovrei usare 'atrapar'?
No. Sebbene 'atrapar' significhi 'catturare', in spagnolo si usa un verbo diverso per le malattie. Dovresti usare 'pillar' (Me pillé un resfriado) o 'coger' (Cogí un resfriado), o più comunemente, 'resfriarse' (Me resfrié).


