coger
ko-kher
/koˈxeɾ/
Coger, che significa prendere o raccogliere un oggetto.
coger(Verbo)
prendere
?raccogliere o afferrare un oggetto
,afferrare
?sequestrare rapidamente
prendere/catturare
?to intercept something thrown
📝 In Azione
Por favor, coge ese libro de la mesa.
A1Per favore, prendi quel libro dal tavolo.
Necesitas coger la herramienta con firmeza.
A2Devi afferrare saldamente lo strumento.
💡 Punti grammaticali
Il passaggio da G a J
In spagnolo, il suono della lettera 'g' cambia in 'j' ogni volta che si trova davanti alle vocali 'a' o 'o'. Ecco perché 'yo' cambia da 'coger' a 'cojo' (invece di 'cogo'). Questo è diverso dall'italiano dove la 'g' davanti ad 'a' o 'o' mantiene il suono duro (es. 'gatto', 'gola').

Coger, che significa prendere i mezzi di trasporto come autobus o treno.
coger(Verbo)
prendere
?mezzi di trasporto (autobus, treno)
,prendere/beccarsi
?acquisire un'influenza o un raffreddore
prendere
?transportation
📝 In Azione
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
A2Se non ti sbrighi, perderai il treno, prendilo subito!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
B1Credo di aver preso un raffreddore per il freddo di ieri sera.
💡 Punti grammaticali
Verbi per i Trasporti
In Spagna, 'coger' è il modo standard per parlare di salire o prendere qualsiasi mezzo di trasporto pubblico (autobus, taxi, treno). In America Latina, dovrete usare 'tomar' o 'agarrar', poiché 'coger' è volgare in questo contesto.

Coger, usato come slang volgare per l'atto sessuale in alcune regioni.
coger(Verbo)
fare sesso
?slang volgare per l'atto sessuale
fottere
?vulgar equivalent
📝 In Azione
¡Cuidado! En México esa palabra significa algo muy diferente y muy vulgar.
C2Attenzione! In Messico quella parola significa qualcosa di molto diverso e molto volgare.
❌ Errori Comuni
Incomprensione Regionale
Errore: “Uno studente dalla Spagna dice: 'Voy a coger el bus' in Messico.”
Correzione: Questo viene percepito come slang altamente offensivo, significando 'Ho intenzione di avere un rapporto sessuale con l'autobus'. Dite sempre 'Voy a tomar el bus' o 'Voy a agarrar el bus' in America Latina.
⭐ Consigli d''uso
Usare Sostituti Neutri
A meno che non siate in Spagna, o non stiate intenzionalmente usando un linguaggio volgare nel contesto latinoamericano corretto, usate sempre i verbi più sicuri 'tomar' (prendere/bere) o 'agarrar' (afferrare/prendere).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: coger
Domanda 1 di 1
Quale frase sarebbe considerata scortese o inappropriata in Messico?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché 'coger' ha significati così diversi tra i paesi di lingua spagnola?
Questa è una delle maggiori differenze regionali nello spagnolo! In Spagna, 'coger' è la parola neutra e di uso quotidiano per 'prendere' o 'prendere (un autobus)'. Tuttavia, a causa dei cambiamenti linguistici in America Latina, 'coger' è diventato il termine gergale volgare predominante per 'fare sesso', spingendo gli oratori lì a usare alternative più sicure come 'tomar' o 'agarrar' per i significati neutri.
Se parlo solo con spagnoli, è sicuro usare 'coger'?
Sì. Se siete esclusivamente in Spagna, 'coger' è la parola standard, sicura e prevista per 'afferrare', 'prendere' o 'prendere un treno'. Il significato volgare non è comune lì.