Inklingo

tomar

prendere?per cibo o bevande,bere?specialmente per caffè, vino, ecc.
Anche:mangiare?usually for a light meal or snack

toh-MAHR

/toˈmaɾ/
VerboA1regular ar
neutral
Un primo piano di una mano che tiene e solleva una tazza di ceramica bianca piena di caffè fumante verso la bocca.

'Tomar' è comunemente usato per significare 'prendere' o 'bere' una bevanda, come caffè o vino.

tomar(Verbo)

A1regular ar

prendere

?

per cibo o bevande

,

bere

?

specialmente per caffè, vino, ecc.

Anche:

mangiare

?

usually for a light meal or snack

📝 In Azione

¿Quieres tomar un café conmigo?

A1

Vuoi prendere un caffè con me?

Vamos a tomar unas tapas por el centro.

A2

Andiamo a prendere delle tapas in centro.

No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.

A1

Non bevo alcolici, grazie. Preferisco l'acqua.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • beber (bere)

Collocazioni Comuni

  • tomar un café/té/vinoprendere un caffè/tè/vino
  • tomar el desayuno/almuerzofare colazione/pranzo
  • tomar algoprendere qualcosa da bere / bere qualcosa

⭐ Consigli d''uso

'Tomar' vs. 'Bere'

'Tomar' è più sociale e comune per prendere da bere con qualcuno, come caffè o vino ('vamos a tomar algo'). 'Beber' è più la parola diretta per l'atto fisico di ingerire qualsiasi liquido ('necesito beber agua'). In italiano, usiamo 'prendere' o 'bere' a seconda del contesto, ma 'tomar' copre entrambe le sfumature in modo più ampio rispetto a 'bere' in spagnolo.

Una mano che si china e afferra un piccolo mazzo di chiavi d'argento appoggiate su una superficie piana neutra.

'Tomar' è un verbo fondamentale che significa 'prendere', 'afferrare' o 'raccogliere' un oggetto fisico.

tomar(Verbo)

A1regular ar

prendere

?

afferrare, ottenere, raccogliere

Anche:

tenere

?

e.g., someone's hand

,

prendere al volo

?

e.g., a ball (less common)

📝 In Azione

Toma mi mano si tienes miedo.

A1

Prendi la mia mano se hai paura.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

A2

Per favore, prendi una brochure dal tavolo.

Tomó las llaves y salió de la casa.

A2

Ha preso le chiavi ed è uscito di casa.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • coger (prendere, afferrare (usare con cautela))
  • agarrar (afferrare, stringere)

Contrari

  • dejar (lasciare, posare)
  • soltar (lasciare andare, rilasciare)

Collocazioni Comuni

  • tomar la manoprendere/tenere la mano
  • tomar asientoprendere posto
  • tomar notasprendere appunti

❌ Errori Comuni

'Tomar' vs. 'Portare'

Errore:Voy a tomarte al aeropuerto.

Correzione: Voy a llevarte al aeropuerto. Usa 'llevar' quando intendi 'portare' qualcuno o qualcosa *verso* un luogo. Usa 'tomar' per afferrare o prendere qualcosa.

Una persona che sale sulla porta aperta di un grande autobus pubblico cittadino, pronta a salire.

Quando si parla di viaggi, 'tomar' significa 'prendere' o 'salire su' un mezzo di trasporto pubblico, come un autobus o un treno.

tomar(Verbo)

A2regular ar

prendere

?

per i trasporti

Anche:

salire su

?

e.g., a bus

,

prendere al volo

?

e.g., a train

📝 In Azione

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

A2

Devo prendere l'autobus per andare al lavoro.

¿Qué metro tomamos para llegar al museo?

A2

Quale metropolitana prendiamo per arrivare al museo?

Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.

B1

Se prendiamo un taxi, arriveremo prima.

Connessioni di Parole

Contrari

Collocazioni Comuni

  • tomar el tren/avión/barcoprendere il treno/aereo/nave
  • tomar un taxiprendere un taxi
Una mano che tiene una singola pillola bianca rotonda accanto a un bicchiere d'acqua trasparente, illustrando l'azione di prendere un medicinale.

'Tomar' è usato anche per azioni astratte come 'prendere medicine', 'frequentare un corso' o 'prendere una decisione' (tomar una decisión).

tomar(Verbo)

B1regular ar

prendere

?

es. una decisione, un corso, medicine

,

prendere

?

per le decisioni

Anche:

assumersi

?

e.g., a responsibility

📝 In Azione

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

A2

Devi prendere la tua medicina ogni giorno.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

B1

Prenderò un corso di spagnolo il prossimo semestre.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

B1

È difficile, ma dobbiamo prendere una decisione presto.

El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.

B2

Il governo ha preso misure per controllare l'inflazione.

Connessioni di Parole

Collocazioni Comuni

  • tomar una decisiónprendere una decisione
  • tomar el solprendere il sole
  • tomar en cuenta/consideracióntenere in considerazione
  • tomar el controlprendere il controllo

Modi di Dire & Espressioni

  • tomar el pelo a alguienprendere in giro qualcuno, fare uno scherzo a qualcuno
  • tómalo con calmaprendila con calma

⭐ Consigli d''uso

Il 'Fare' la Decisione

In italiano, noi 'prendiamo' una decisione (o 'prendere una decisione' in contesti più formali/letterari), ma in spagnolo si usa sempre 'tomar'. Ricorda la frase 'tomar una decisión' come unità fissa, simile all'italiano 'prendere una decisione'.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedtoma
yotomo
tomas
ellos/ellas/ustedestoman
nosotrostomamos
vosotrostomáis

imperfect

él/ella/ustedtomaba
yotomaba
tomabas
ellos/ellas/ustedestomaban
nosotrostomábamos
vosotrostomabais

preterite

él/ella/ustedtomó
yotomé
tomaste
ellos/ellas/ustedestomaron
nosotrostomamos
vosotrostomasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedtome
yotome
tomes
ellos/ellas/ustedestomen
nosotrostomemos
vosotrostoméis

imperfect

él/ella/ustedtomara
yotomara
tomaras
ellos/ellas/ustedestomaran
nosotrostomáramos
vosotrostomarais

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: tomar

Domanda 1 di 3

Quale frase usa correttamente 'tomar' per parlare di trasporti?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'tomar' e 'beber'?

'Tomar' è più generale e sociale. 'Tomas un café' con un amico. 'Beber' è l'azione diretta di ingerire qualsiasi liquido, come quando hai sete e 'bebes agua'. Spesso puoi usarli in modo intercambiabile per le bevande, ma 'tomar' è più comune negli ambienti sociali.

Perché alcune persone dicono 'coger' invece di 'tomar'?

È una differenza regionale. In Spagna, 'coger' è molto comune per 'prendere' o 'afferrare' (es. 'coger el autobús'). Nella maggior parte dell'America Latina, 'coger' è una parola volgare forte per 'fare sesso', quindi le persone usano esclusivamente 'tomar' per evitare imbarazzi. Nel dubbio, 'tomar' è sempre la scelta sicura!

In che modo 'tomar' è diverso da 'llevar'?

Pensala così: 'Tomar' riguarda il prendere qualcosa per sé ('Tomo las llaves'). 'Llevar' riguarda il portare qualcosa o qualcuno *verso* un altro luogo ('Llevo a mi hijo a la escuela'). 'Prendi' le chiavi, ma 'porti' tuo figlio a scuola.