Inklingo

Come si dice "adottare" in spagnolo

Italian → spagnolo

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verboA2/B1neutro
Si usa per l'azione legale di prendere un bambino o un animale domestico nella propria famiglia, oppure per assumere formalmente una misura, una politica o un atteggiamento.
Un bambino sorridente che abbraccia un amichevole golden retriever in un accogliente soggiorno, a simboleggiare un nuovo legame familiare.

Esempi

Queremos adoptar un perro del refugio.

Vogliamo adottare un cane dal rifugio.

Ellos decidieron adoptar a un niño.

Hanno deciso di adottare un bambino.

Adoptar una mascota es una gran responsabilidad.

Adottare un animale domestico è una grande responsabilità.

El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.

Il governo adotterà nuove misure contro l'inquinamento.

La 'a' personale

Quando si adotta una persona specifica o un animale domestico amato, si deve usare la preposizione 'a' prima di essi: 'Adoptamos a Juan' o 'Adopté a mi gato'. In italiano, questa costruzione non è necessaria per gli animali domestici, ma è comune per le persone.

Nomi astratti

A differenza del significato legato alla famiglia, questa versione di 'adoptar' si collega solitamente direttamente a parole come 'medidas' (misure) o 'normas' (norme) senza bisogno della preposizione 'a'. Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'adottare misure' o 'adottare una strategia'.

Mancanza della 'a' con gli animali domestici

Errore:Adopté mi perro el año pasado.

Correzione: Adopté a mi perro el año pasado. Usa 'a' quando l'animale è trattato come un membro della famiglia. In italiano, diremmo semplicemente 'Ho adottato il mio cane'.

Uso eccessivo di 'tomar'

Errore:El jefe tomó una actitud difícil.

Correzione: El jefe adoptó una actitud difícil. Sebbene 'tomar' sia corretto, 'adoptar' suona più professionale quando si descrive un modo di pensare o un comportamento. In italiano, useremmo più comunemente 'adottare' in questo contesto.

abrazar

ah-brah-SAHRa.βɾa.ˈθaɾ

verboB2neutro/formale
Indica l'accettazione e la difesa di una causa, un ideale o una professione, con un senso di impegno e adesione profonda.
Una persona in piedi con le braccia aperte verso un sole luminoso e splendente all'orizzonte.

Esempi

Él decidió abrazar la vida religiosa.

Ha deciso di abbracciare la vita religiosa.

La empresa debe abrazar el cambio tecnológico.

L'azienda deve abbracciare il cambiamento tecnologico.

Abrazó la causa de los derechos humanos.

Ha abbracciato la causa dei diritti umani.

Oggetti astratti

Quando si usa 'abrazar' per idee o cause, di solito non è necessaria la 'a' personale, a meno che non si stia personificando l'idea.

tomar

verboB1neutro
Si usa specificamente quando si intende assumere un atteggiamento o una posizione, spesso in risposta a una situazione.

Esempi

Pidió al equipo que tome una actitud más seria.

Ha chiesto al team di adottare un atteggiamento più serio.

Confusione tra 'adoptar' e 'tomar'

Il principale errore è usare 'adoptar' quando si intende semplicemente "assumere" un atteggiamento o un comportamento, situazione in cui 'tomar' è più appropriato. Ricorda che 'adoptar' ha anche il significato legale di adozione, che 'tomar' non ha.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.