Come si dice "tenere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tenere” è “tomar” — si usa 'tomar' quando 'tenere' significa prendere qualcosa attivamente con la mano o accettare qualcosa offerto..
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Esempi
Toma mi mano si tienes miedo.
Prendi la mia mano se hai paura.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
Per favore, prendi una brochure dal tavolo.
Tomó las llaves y salió de la casa.
Ha preso le chiavi ed è uscito di casa.
'Tomar' vs. 'Portare'
Errore: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Correzione: Voy a llevarte al aeropuerto. Usa 'llevar' quando intendi 'portare' qualcuno o qualcosa *verso* un luogo. Usa 'tomar' per afferrare o prendere qualcosa.
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Esempi
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Lei tiene sempre le chiavi nello stesso cassetto (le ripone).
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Dove hai conservato l'aspirapolvere?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Tieni il resto, ti servirà più tardi.
Verbo Regolare in -AR
'Guardar' segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR. Basta togliere la desinenza -ar e aggiungere le desinenze appropriate (es. Yo guardo, Tú guardas). È molto simile ai verbi italiani come 'guardare' o 'parlare'.
Confusione con 'Risparmiare Denaro'
Errore: “Voy a guardar dinero.”
Correzione: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' è per lo stoccaggio fisico; 'ahorrar' è per risparmiare denaro, come 'risparmiare' in italiano).
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Esempi
Me voy a quedar en casa esta noche.
Questa sera resto a casa.
¿Te quedaste con el cambio?
Hai tenuto il resto?
El niño se quedó dormido en el sofá.
Il bambino si è addormentato sul divano.
Riflessivo vs. Non Riflessivo
Usare 'quedarse' (riflessivo) enfatizza la decisione di restare o lo stato risultante del soggetto. 'Quedar' (non riflessivo) di solito significa ciò che avanza, o dove si trova qualcosa. In italiano, 'restare' è spesso usato per entrambi, ma 'rimanere' è più comune per la quantità.
Posizionamento del pronome negli imperativi
Errore: “Te queda en casa. (Resta a casa.)”
Correzione: Quédate en casa. (Resta a casa.) – Quando si dà un imperativo affermativo, il pronome riflessivo (te) si attacca al verbo.
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Esempi
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Ho afferrato l'ombrello prima di uscire perché pioveva.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Per favore, tieni la mia mano, il pavimento è scivoloso.
Verbo d'Azione Diretta
Questo verbo è transitivo, il che significa che l'azione influenza sempre direttamente un oggetto (ciò che si afferra o si tiene). Pensate: 'Io afferro [la cosa]'.
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Esempi
Es importante mantener la calma en una emergencia.
È importante mantenere la calma in caso di emergenza.
Intento mantener mi habitación ordenada.
Cerco di tenere la mia stanza in ordine.
Hemos mantenido una buena relación durante años.
Abbiamo mantenuto un buon rapporto per anni.
Forma irregolare alla prima persona singolare ('yo')
Proprio come 'tener' (tengo), la forma alla prima persona singolare al presente è irregolare: 'mantengo'. Molti altri cambiamenti seguono 'tener' (es. 'mantuve', 'mantendré').
Mantenere uno Stato
Questo significato è spesso seguito da una parola che descrive uno stato o una qualità. Ad esempio, 'mantener algo limpio' (tenere qualcosa pulito) o 'mantener la puerta abierta' (tenere la porta aperta).
Usare 'Guardar' al posto di 'Mantener'
Errore: “Guardo la calma.”
Correzione: Mantengo la calma. Si usa 'guardar' per riporre o immagazzinare oggetti, non per mantenere uno stato o una condizione.
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Esempi
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Per favore, conservi/riporti questi documenti nella cassaforte.
Guarde silencio, por favor.
Stia zitto, per favore.
Espero que él guarde mi secreto.
Spero che lui/lei mantenga il mio segreto.
Il Comando 'Di Cortesia'
Si usa 'guarde' quando si vuole dire a qualcuno in modo cortese (usando 'Lei' - l'equivalente di 'usted') di riporre o conservare qualcosa. Suona molto più rispettoso di 'guarda' (il 'tu' informale).
Esprimere Desideri
Questa forma si usa dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che) per parlare di ciò che si desidera che qualcun altro faccia.
L'Errore con il 'Lei' (Usted)
Errore: “Dire 'Guarda il denaro' a un capo o a uno sconosciuto.”
Correzione: Dica 'Guarde el dinero'. 'Guarda' è solo per amici e familiari; 'guarde' è la versione di cortesia (Lei).
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Esempi
Ella se quedó con mi libro favorito.
Si è tenuta il mio libro preferito (ne ha preso possesso).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Dopo la festa, ci siamo rimasti solo con i piatti sporchi.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Se spendiamo tutto, finiremo senza soldi.
Quedarse CON
Quando vuoi esprimere il tenere o scegliere qualcosa, usa sempre 'quedarse con'. Per esempio: 'Me quedé con la camiseta azul' (Ho scelto/tenuto la maglietta blu).
Quedarse SIN
Quando vuoi esprimere il finire qualcosa o il mancare di qualcosa, usa sempre 'quedarse sin'. Per esempio: 'Nos quedamos sin café' (Abbiamo finito il caffè).
quedarm
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Esempi
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
Dopo aver visto le opzioni, terrò la camicia blu.
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
Se trovo dei soldi, non posso tenerli, devo restituirli.
Il 'Tenere' richiede 'con'
Quando 'quedarme' significa 'tenere' o 'prendere possesso di qualcosa', di solito necessita della preposizione 'con' subito dopo, formando 'quedarme con algo' (tenere qualcosa). Questo è molto simile all'italiano: 'Mi tengo la maglietta'.
Omettere 'con'
Errore: “Quiero quedarme la bicicleta.”
Correzione: Quiero quedarme con la bicicleta. (Usare 'con' chiarisce che stai prendendo possesso, piuttosto che semplicemente restare accanto alla bicicletta.)
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Esempi
El director decidió celebrar la reunión de emergencia a las dos.
Il direttore ha deciso di tenere la riunione d'emergenza alle due.
En esta iglesia, el sacerdote celebra misa todos los días.
In questa chiesa, il sacerdote celebra la messa tutti i giorni.
Contesto Formale
Quando usato in questo modo, 'celebrar' implica un evento formale o strutturato, come un'udienza in tribunale o una grande conferenza. È simile all'italiano 'tenere' o 'svolgere' in contesti ufficiali.
mantenga
mahn-TEN-gah/manˈteŋ.ɡa/

Esempi
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
Spero che Lei mantenga la calma durante l'emergenza.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Il dottore raccomanda che io/lui/lei/Lei mantenga una dieta equilibrata.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Mantenga la porta chiusa in ogni momento! (Comando formale)
Doppio Ruolo di 'Mantenga'
'Mantenga' viene usato per due funzioni: 1) La forma verbale speciale (congiuntivo) per 'yo' (io) e 'él/ella/usted' (lui/lei/Lei formale). 2) Il comando formale per 'usted' (Lei).
Schema Irregolare dei Verbi 'Go'
Il verbo 'mantener' segue lo stesso schema di 'tener' (avere). Nella forma 'yo' del presente indicativo ('yo mantengo') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('mantenga'), aggiunge una 'g' prima della desinenza.
Confondere Congiuntivo e Indicativo
Errore: “Usare 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Correzione: Usare 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (È necessario che lui mantenga la promessa.) Lo spagnolo usa la forma speciale 'mantenga' dopo espressioni di necessità, desiderio o dubbio.
mantengan
/man-TEN-gan//manˈteŋ.ɡan/

Esempi
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
È cruciale che voi tutti manteniate la calma durante l'emergenza.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Mantenete una distanza di sicurezza dai binari!
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Speriamo che i prezzi rimangano stabili quest'anno.
Imperativo Formale (Voi/Ustedes)
Quando date un comando formale a un gruppo di persone ('voi'), usate 'mantengan'. Per esempio, '¡Mantengan el orden!' (Mantenete l'ordine!)
Esprimere Desideri/Dubbi
Quando volete esprimere speranza, dubbio o necessità riguardo a ciò che fanno gli altri, usate 'mantengan'. Questa è la forma verbale speciale necessaria dopo parole come 'espero que' (spero che) o 'es necesario que' (è necessario che).
Attenzione all'Irregolarità
Il verbo 'mantener' segue lo stesso schema complicato di 'tener' (avere). Notate la 'g' in 'mantenga/mantengan' e la 'uv' nei tempi passati (come 'mantuvo'). Questo è diverso dall'italiano dove 'tenere' è regolare ('tengo', 'tenni').
Usare il modo sbagliato per i desideri
Errore: “Espero que mantienen la promesa.”
Correzione: Espero que mantengan la promesa. (Quando si esprime un desiderio o una speranza, lo spagnolo richiede la forma verbale speciale, non il presente indicativo normale come in italiano: 'Spero che manteniate la promessa'.)
mantén
/man-TEN//manˈten/

Esempi
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Tieni la porta chiusa, per favore.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Se vuoi un buon lavoro, mantieni le tue abilità aggiornate.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Stai calmo! È solo un piccolo ragno.
Il Congiuntivo Imperativo Informale
'Mantén' è l'imperativo affermativo (positivo) che usi quando parli in modo informale a una persona (la forma 'tú'). Indica cosa deve FARE.
Una Irregolarità Speciale
La maggior parte dei comandi 'tú' è uguale alla forma del presente indicativo di 'él/ella' (es. habla). Tuttavia, 'mantén' è irregolare perché il suo verbo base, 'mantener', segue lo schema del verbo molto irregolare 'tener' (avere).
Usare la Forma Indicativa
Errore: “Tú mantienes la calma.”
Correzione: ¡Mantén la calma! 'Mantienes' significa 'Tu tieni' (affermazione), mentre 'Mantén' significa 'Tieni!' (ordine).
Confusione tra 'guardar' e 'mantener'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











