Come si dice "essere inzuppato" in spagnolo
La parola spagnola per “essere inzuppato” è “atrapar” — B2 livello.

Esempi
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
Sono rimasto bloccato nel traffico e sono arrivato in ritardo.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
Si è fatto assorbire dal lavoro e ha dimenticato il compleanno.
Il 'Se' Riflessivo
Quando si aggiunge 'se' (atraparse), l'azione rimbalza sulla persona che la compie. Invece di 'catturare' qualcos'altro, si sta 'rimanendo bloccati' o 'intrappolati' stessi. In italiano si traduce spesso con forme impersonali o pronominali come 'rimanere bloccati' o 'farsi coinvolgere'.
Usare 'Atrapar' per il Meteo
Errore: “Fui a atrapar por la lluvia. (Sono andato a prendere dalla pioggia.)”
Correzione: Me atrapó la lluvia. (La pioggia mi ha preso / Sono stato sorpreso dalla pioggia.) In spagnolo, la pioggia è spesso chi compie l'azione di 'catturare' quando ci si bagna.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.