estallar
es-ta-yar
/es.taˈʎaɾ/
Estallar può significare "esplodere", riferendosi a una detonazione fisica.
estallar(Verbo)
esplodere
?detonazione fisica
,scoppiare
?palloncino, tubo
detonare
?explosives
📝 In Azione
La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.
B1La bomba è esplosa a mezzanotte, causando molto panico.
El globo estalló cuando lo infló demasiado.
A2Il palloncino è scoppiato quando l'ha gonfiato troppo.
💡 Punti grammaticali
Verbo regolare in -AR
Estallar è un verbo regolare semplice, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, proprio come in italiano (es. parlare/hablar).
⭐ Consigli d''uso
Concentrarsi sulla Subitaneità
Questo verbo implica sempre un'azione improvvisa, spesso violenta o rumorosa. Non si usa per cose che si rompono lentamente.

Quando un conflitto o un incendio inizia improvvisamente, usiamo 'estallar', che significa "scoppiare" o "divampare".
estallar(Verbo)
scoppiare
?guerra, conflitto, incendio
,erompere
?crisi, tensione
divampare
?violence
📝 In Azione
La guerra estalló después de meses de tensión política.
B1La guerra è scoppiata dopo mesi di tensione politica.
Un incendio estalló en el bosque anoche.
B2Un incendio è divampato nella foresta la scorsa notte.
La crisis económica estalló sin previo aviso.
C1La crisi economica è erotta senza preavviso.
💡 Punti grammaticali
Uso Figurato
Questo significato è figurato, estendendo l'idea di un'esplosione fisica a un evento improvviso e serio come una guerra o una crisi. Pensala come se la crisi 'esplodesse' sulla scena.

'Estallar' si usa quando qualcuno "scoppia in" un'emozione forte, come risate o lacrime.
📝 In Azione
Al escuchar la noticia, ella estalló en lágrimas.
B2Sentendo la notizia, è scoppiata in lacrime.
Toda la audiencia estalló en aplausos al final del concierto.
B2Tutto il pubblico è erotto in applausi alla fine del concerto.
💡 Punti grammaticali
Uso della preposizione 'en'
Quando si usa 'estallar' per le emozioni, si deve quasi sempre usare la preposizione 'en' (in/in) subito dopo il verbo: 'estallar en risa' (scoppiare in risa).
❌ Errori Comuni
Mancanza della Preposizione
Errore: “Él estalló lágrimas.”
Correzione: Él estalló en lágrimas. (È necessaria 'en' per collegare l'azione all'emozione, simile a 'scoppiare in lacrime' in italiano.)
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: estallar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'estallar' nel senso figurato di 'scoppiare' o 'erompere'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Si usa 'estallar' per suoni piccoli e lievi?
No. 'Estallar' implica solitamente un'azione forte, improvvisa e talvolta violenta. Per suoni piccoli o rotture leggere, useresti verbi come 'romper' (rompere) o 'chasquear' (scrocchiare/fare clic).
Come si dice 'to burst into laughter' (scoppiare a ridere)?
Devi usare la struttura 'estallar en risas' o 'estallar a reír'. La più comune è 'estallar en risas' (scoppiare in risate).