estallar
“estallar” significa “esplodere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
esplodere, scoppiare
Anche: detonare
📝 In Azione
La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.
B1La bomba è esplosa a mezzanotte, causando molto panico.
El globo estalló cuando lo infló demasiado.
A2Il palloncino è scoppiato quando l'ha gonfiato troppo.
scoppiare, erompere
Anche: divampare
📝 In Azione
La guerra estalló después de meses de tensión política.
B1La guerra è scoppiata dopo mesi di tensione politica.
Un incendio estalló en el bosque anoche.
B2Un incendio è divampato nella foresta la scorsa notte.
La crisis económica estalló sin previo aviso.
C1La crisi economica è erotta senza preavviso.
scoppiare in, erompere in

📝 In Azione
Al escuchar la noticia, ella estalló en lágrimas.
B2Sentendo la notizia, è scoppiata in lacrime.
Toda la audiencia estalló en aplausos al final del concierto.
B2Tutto il pubblico è erotto in applausi alla fine del concerto.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "estallar" in spagnolo:
detonare→divampare→erompere→erompere in→esplodere→scoppiare→scoppiare in→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: estallar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'estallar' nel senso figurato di 'scoppiare' o 'erompere'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva probabilmente dalla radice 'tallo' (gambo, germoglio) combinata con 'es-' (un prefisso che indica movimento verso l'esterno o separazione). Il significato originale potrebbe essere stato legato al suono di qualcosa che si spacca o si incrina improvvisamente, evolvendosi in 'esplodere'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Si usa 'estallar' per suoni piccoli e lievi?
No. 'Estallar' implica solitamente un'azione forte, improvvisa e talvolta violenta. Per suoni piccoli o rotture leggere, useresti verbi come 'romper' (rompere) o 'chasquear' (scrocchiare/fare clic).
Come si dice 'to burst into laughter' (scoppiare a ridere)?
Devi usare la struttura 'estallar en risas' o 'estallar a reír'. La più comune è 'estallar en risas' (scoppiare in risate).


