Inklingo

Come si dice "esplodere" in spagnolo

La parola spagnola più comune peresplodereè explotarusalo per una detonazione fisica, come quella di una bomba o di un oggetto che si rompe violentemente a causa di pressione interna.

explotar🔊A2

Usalo per una detonazione fisica, come quella di una bomba o di un oggetto che si rompe violentemente a causa di pressione interna.

Scopri di più →
estallar🔊A2

Simile a 'explotar', si usa per detonazioni fisiche improvvise, ma può anche riferirsi allo scoppio di un sentimento o di una rivolta.

Scopri di più →
reventar🔊B1

Indica che qualcosa si rompe o scoppia per eccessiva pressione o per un difetto, spesso con un suono forte, come un palloncino.

Scopri di più →
volar🔊B2

Usalo quando si fa saltare in aria qualcosa intenzionalmente, solitamente con esplosivi, per distruggerlo o creare un'apertura.

Scopri di più →
saltar🔊B2

Questo termine non si usa per un'esplosione fisica, ma per un movimento improvviso e inaspettato, come un animale che salta.

Scopri di più →
pete🔊B2

Si usa colloquialmente per indicare un guasto improvviso o un malfunzionamento, sia di un oggetto che, metaforicamente, di una situazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verboA2generale
Usalo per una detonazione fisica, come quella di una bomba o di un oggetto che si rompe violentemente a causa di pressione interna.
Una piccola bomba rotonda e stilizzata che esplode violentemente in una grande nuvola di fumo arancione e giallo e detriti, illustrando la detonazione fisica.

Esempi

La bomba explotó en el edificio abandonado.

La bomba è esplosa nell'edificio abbandonato.

El neumático explotó por la presión del aire.

Lo pneumatico è scoppiato a causa della pressione dell'aria.

Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.

Abbiamo visto che il vulcano stava per eruttare (esplodere).

Usare 'explotar' come evento

Quando 'explotar' descrive un evento improvviso, come lo scoppio di una bomba, di solito funziona come altri verbi d'azione: 'El gas explotó' (Il gas è esploso). In italiano, usiamo 'esplodere' o 'scoppiare' in modo simile.

estallar

es-ta-yares.taˈʎaɾ

verboA2generale
Simile a 'explotar', si usa per detonazioni fisiche improvvise, ma può anche riferirsi allo scoppio di un sentimento o di una rivolta.
Una piccola bomba rotonda e nera con una miccia accesa sta esplodendo, rilasciando fiamme arancioni e gialle brillanti e fumo grigio in modo stilizzato.

Esempi

La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.

La bomba è esplosa a mezzanotte, causando molto panico.

El globo estalló cuando lo infló demasiado.

Il palloncino è scoppiato quando l'ha gonfiato troppo.

Verbo regolare in -AR

Estallar è un verbo regolare semplice, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, proprio come in italiano (es. parlare/hablar).

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verboB1generale
Indica che qualcosa si rompe o scoppia per eccessiva pressione o per un difetto, spesso con un suono forte, come un palloncino.
Un palloncino rosso brillante che scoppia in piccoli frammenti.

Esempi

El globo se reventó de repente.

Il palloncino è scoppiato all'improvviso.

Las tuberías pueden reventar por el frío.

I tubi possono scoppiare a causa del freddo.

Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.

Se gonfi troppo lo pneumatico, questo scoppierà.

Il cambio vocalico 'e' in 'ie'

In questa parola, la 'e' al centro cambia in 'ie' quando la sillaba tonica cade su di essa (io scoppio = reviento), ma rimane 'e' quando l'accento cade alla fine (noi scoppiamo = reventamos).

Dimenticare il cambio vocalico

Errore:Yo revento el globo.

Correzione: Yo reviento el globo. (Ricorda di cambiare la 'e' in 'ie' nel presente indicativo!)

volar

boh-LAHRboˈlaɾ

verboB2generale
Usalo quando si fa saltare in aria qualcosa intenzionalmente, solitamente con esplosivi, per distruggerlo o creare un'apertura.
Un piccolo edificio di legno che esplode violentemente in detriti colorati con grandi effetti di esplosione arancioni e gialli.

Esempi

La policía voló la puerta para entrar a la casa.

La polizia ha fatto saltare in aria la porta per entrare in casa.

El edificio voló por una fuga de gas.

L'edificio è esploso a causa di una fuga di gas.

Transitività vs. Intransitività

'Volar' può essere usato per descrivere sia il causare un'esplosione (transitivo: 'Ellos volaron la pared' - Loro hanno fatto saltare il muro) sia l'esplosione risultante stessa (intransitivo: 'La pared voló' - Il muro è saltato in aria).

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verboB2generale
Questo termine non si usa per un'esplosione fisica, ma per un movimento improvviso e inaspettato, come un animale che salta.
Una scatola di legno con un meccanismo a molla che si apre improvvisamente, facendo uscire rapidamente una figura di clown dai colori vivaci.

Esempi

Cuando abrí la caja, una araña me saltó a la cara.

Quando ho aperto la scatola, un ragno mi è saltato in faccia.

La alarma de incendios saltó sin motivo aparente.

L'allarme antincendio è scattato senza un motivo apparente.

Cuando le preguntaron por su ex, él saltó con un comentario brusco.

Quando gli hanno chiesto della sua ex, è scoppiato con un commento tagliente.

pete

peh-tehˈpete

verboB2colloquiale
Si usa colloquialmente per indicare un guasto improvviso o un malfunzionamento, sia di un oggetto che, metaforicamente, di una situazione.
Un'esplosione colorata di coriandoli e fumo.

Esempi

Espero que mi ordenador no pete hoy.

Spero che il mio computer non vada in crash oggi.

Ojalá que tu nueva canción lo pete en Spotify.

Spero che la tua nuova canzone sfondi su Spotify.

¡Que pete todo!

Lascia che esploda tutto! / Lascia che succeda tutto!

La Forma 'Pete'

In questo contesto, 'pete' è la forma speciale del verbo 'petar' usata quando si esprime un desiderio, un dubbio o si usa la parola 'ojalá' (spero).

Indicativo vs Congiuntivo

Errore:Espero que esto peta.

Correzione: Espero que esto pete.

Confusione tra 'explotar' ed 'estallar'

Molti studenti confondono 'explotar' ed 'estallar' perché entrambi significano 'esplodere' in senso fisico. Sebbene siano spesso intercambiabili, 'estallar' può avere anche un significato più ampio, riferendosi a rivolte o sentimenti. Per una semplice detonazione fisica, 'explotar' è solitamente la scelta più diretta e comune.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.