Inklingo

Come si dice "scoppiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscoppiareè estallarsi usa per indicare l'inizio improvviso di un evento violento o distruttivo come una guerra, un conflitto, un incendio o un'esplosione.

estallar🔊B1

Si usa per indicare l'inizio improvviso di un evento violento o distruttivo come una guerra, un conflitto, un incendio o un'esplosione.

Scopri di più →
reventar🔊B1

Si utilizza quando qualcosa si rompe improvvisamente a causa della pressione interna, come un palloncino, un tubo o uno pneumatico.

Scopri di più →
explotar🔊A2

È un sinonimo di 'estallar' e si usa principalmente per indicare un'esplosione, specialmente di ordigni o sostanze infiammabili.

Scopri di più →
levantarse🔊B1

Si usa in senso figurato per indicare una ribellione o una sollevazione di un gruppo di persone contro un'autorità.

Scopri di più →
saltar🔊B2

Si usa in modo meno comune per indicare un movimento improvviso e inaspettato di qualcosa o qualcuno, come un animale o un oggetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

estallar

es-ta-yares.taˈʎaɾ

verboB1generale
Si usa per indicare l'inizio improvviso di un evento violento o distruttivo come una guerra, un conflitto, un incendio o un'esplosione.
Una piccola bomba rotonda e nera con una miccia accesa sta esplodendo, rilasciando fiamme arancioni e gialle brillanti e fumo grigio in modo stilizzato.

Esempi

La guerra estalló después de meses de tensión política.

La guerra è scoppiata dopo mesi di tensione politica.

La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.

La bomba è esplosa a mezzanotte, causando molto panico.

El globo estalló cuando lo infló demasiado.

Il palloncino è scoppiato quando l'ha gonfiato troppo.

Un incendio estalló en el bosque anoche.

Un incendio è divampato nella foresta la scorsa notte.

Verbo regolare in -AR

Estallar è un verbo regolare semplice, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, proprio come in italiano (es. parlare/hablar).

Uso Figurato

Questo significato è figurato, estendendo l'idea di un'esplosione fisica a un evento improvviso e serio come una guerra o una crisi. Pensala come se la crisi 'esplodesse' sulla scena.

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verboB1generale
Si utilizza quando qualcosa si rompe improvvisamente a causa della pressione interna, come un palloncino, un tubo o uno pneumatico.
Un palloncino rosso brillante che scoppia in piccoli frammenti.

Esempi

El globo se reventó de repente.

Il palloncino è scoppiato all'improvviso.

Las tuberías pueden reventar por el frío.

I tubi possono scoppiare a causa del freddo.

Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.

Se gonfi troppo lo pneumatico, questo scoppierà.

Il cambio vocalico 'e' in 'ie'

In questa parola, la 'e' al centro cambia in 'ie' quando la sillaba tonica cade su di essa (io scoppio = reviento), ma rimane 'e' quando l'accento cade alla fine (noi scoppiamo = reventamos).

Dimenticare il cambio vocalico

Errore:Yo revento el globo.

Correzione: Yo reviento el globo. (Ricorda di cambiare la 'e' in 'ie' nel presente indicativo!)

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verboA2generale
È un sinonimo di 'estallar' e si usa principalmente per indicare un'esplosione, specialmente di ordigni o sostanze infiammabili.
Una piccola bomba rotonda e stilizzata che esplode violentemente in una grande nuvola di fumo arancione e giallo e detriti, illustrando la detonazione fisica.

Esempi

La bomba explotó en el edificio abandonado.

La bomba è esplosa nell'edificio abbandonato.

El neumático explotó por la presión del aire.

Lo pneumatico è scoppiato a causa della pressione dell'aria.

Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.

Abbiamo visto che il vulcano stava per eruttare (esplodere).

Usare 'explotar' come evento

Quando 'explotar' descrive un evento improvviso, come lo scoppio di una bomba, di solito funziona come altri verbi d'azione: 'El gas explotó' (Il gas è esploso). In italiano, usiamo 'esplodere' o 'scoppiare' in modo simile.

levantarse

leh-bahn-TAHR-sehleβanˈtaɾse

verbo reflexivoB1generale
Si usa in senso figurato per indicare una ribellione o una sollevazione di un gruppo di persone contro un'autorità.
Una folla eterogenea di persone in piedi vicine, tutte con i pugni chiusi alzati in alto in un gesto unificato di protesta.

Esempi

El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.

Il popolo si è sollevato contro il governo oppressore.

Se levantó una tormenta de arena en el desierto.

È scoppiata una tempesta di sabbia nel deserto.

Uso Figurato

Quando usato per gruppi o cose astratte (come tempeste o ribellioni), 'levantarse' descrive un'emersione o un'opposizione improvvisa e forte.

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verboB2generale
Si usa in modo meno comune per indicare un movimento improvviso e inaspettato di qualcosa o qualcuno, come un animale o un oggetto.
Una scatola di legno con un meccanismo a molla che si apre improvvisamente, facendo uscire rapidamente una figura di clown dai colori vivaci.

Esempi

Cuando abrí la caja, una araña me saltó a la cara.

Quando ho aperto la scatola, un ragno mi è saltato in faccia.

La alarma de incendios saltó sin motivo aparente.

L'allarme antincendio è scattato senza un motivo apparente.

Cuando le preguntaron por su ex, él saltó con un comentario brusco.

Quando gli hanno chiesto della sua ex, è scoppiato con un commento tagliente.

Estallar vs. Reventar

La confusione più comune è tra 'estallar' e 'reventar'. Ricorda che 'estallar' si usa per eventi su larga scala come guerre o incendi, mentre 'reventar' si riferisce alla rottura fisica di oggetti sotto pressione, come un palloncino.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.