Come si dice "scoppiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scoppiare” è “estallar” — si usa per indicare l'inizio improvviso di un evento violento o distruttivo come una guerra, un conflitto, un incendio o un'esplosione.
estallar
es-ta-yares.taˈʎaɾ

Esempi
La guerra estalló después de meses de tensión política.
La guerra è scoppiata dopo mesi di tensione politica.
La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.
La bomba è esplosa a mezzanotte, causando molto panico.
El globo estalló cuando lo infló demasiado.
Il palloncino è scoppiato quando l'ha gonfiato troppo.
Un incendio estalló en el bosque anoche.
Un incendio è divampato nella foresta la scorsa notte.
Verbo regolare in -AR
Estallar è un verbo regolare semplice, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, proprio come in italiano (es. parlare/hablar).
Uso Figurato
Questo significato è figurato, estendendo l'idea di un'esplosione fisica a un evento improvviso e serio come una guerra o una crisi. Pensala come se la crisi 'esplodesse' sulla scena.
reventar
re-ben-TARreβenˈtaɾ

Esempi
El globo se reventó de repente.
Il palloncino è scoppiato all'improvviso.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
I tubi possono scoppiare a causa del freddo.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
Se gonfi troppo lo pneumatico, questo scoppierà.
Il cambio vocalico 'e' in 'ie'
In questa parola, la 'e' al centro cambia in 'ie' quando la sillaba tonica cade su di essa (io scoppio = reviento), ma rimane 'e' quando l'accento cade alla fine (noi scoppiamo = reventamos).
Dimenticare il cambio vocalico
Errore: “Yo revento el globo.”
Correzione: Yo reviento el globo. (Ricorda di cambiare la 'e' in 'ie' nel presente indicativo!)
explotar
eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

Esempi
La bomba explotó en el edificio abandonado.
La bomba è esplosa nell'edificio abbandonato.
El neumático explotó por la presión del aire.
Lo pneumatico è scoppiato a causa della pressione dell'aria.
Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.
Abbiamo visto che il vulcano stava per eruttare (esplodere).
Usare 'explotar' come evento
Quando 'explotar' descrive un evento improvviso, come lo scoppio di una bomba, di solito funziona come altri verbi d'azione: 'El gas explotó' (Il gas è esploso). In italiano, usiamo 'esplodere' o 'scoppiare' in modo simile.
levantarse
leh-bahn-TAHR-sehleβanˈtaɾse

Esempi
El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.
Il popolo si è sollevato contro il governo oppressore.
Se levantó una tormenta de arena en el desierto.
È scoppiata una tempesta di sabbia nel deserto.
Uso Figurato
Quando usato per gruppi o cose astratte (come tempeste o ribellioni), 'levantarse' descrive un'emersione o un'opposizione improvvisa e forte.
saltar
sahl-TAHRsalˈtaɾ

Esempi
Cuando abrí la caja, una araña me saltó a la cara.
Quando ho aperto la scatola, un ragno mi è saltato in faccia.
La alarma de incendios saltó sin motivo aparente.
L'allarme antincendio è scattato senza un motivo apparente.
Cuando le preguntaron por su ex, él saltó con un comentario brusco.
Quando gli hanno chiesto della sua ex, è scoppiato con un commento tagliente.
Estallar vs. Reventar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




