Come si dice "alzarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “alzarsi” è “levantarse” — si usa principalmente per indicare l'azione di uscire dal letto al mattino, ma anche per alzarsi da una sedia o da una posizione seduta..
levantarse
leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

Esempi
Me levanto a las siete todos los días.
Mi alzo alle sette ogni giorno.
Por favor, levántate, la reunión va a empezar.
Per favore, alzati in piedi, la riunione sta per iniziare.
¿A qué hora se levantan ustedes los fines de semana?
A che ora vi alzate voi nel fine settimana?
Azione Riflessiva
Questo verbo è riflessivo, il che significa che l'azione ritorna sulla persona che la compie (io sollevo me stesso). Ecco perché dobbiamo usare il piccolo pronome (me, te, se, nos, os) prima del verbo.
Cambiamento della Radice
Al presente, la 'e' nella radice cambia in 'ie' (levantar → lievanta) per la maggior parte dei soggetti, ma non per 'nosotros' o 'vosotros'.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo levanto a las siete. (Io sollevo qualcosa alle sette.)”
Correzione: Yo me levanto a las siete. (Io mi sollevo/mi alzo alle sette.)
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Esempi
Siempre me levanto a las seis de la mañana.
Io mi alzo sempre alle sei del mattino.
Cuando entró el jefe, todos se levantaron.
Quando è entrato il capo, tutti si sono alzati.
¿Por qué no te has levantado todavía?
Perché non ti sei ancora alzato?
Il 'Se' Riflessivo
Quando si usa 'levantarse', il 'se' (o 'me, te, nos,' ecc.) indica che la persona che compie l'azione è anche quella che la riceve (ti sollevi da solo). Questo è molto simile all'italiano: 'mi alzo' (io sollevo me stesso).
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo levanto a las ocho. (Io sollevo [qualcosa] alle otto.)”
Correzione: Yo me levanto a las ocho. (Io mi sollevo/mi alzo alle otto.)
levantarme
leh-vahn-TAR-meh/leβanˈtaɾme/

Esempi
Necesito levantarme a las seis para tomar el tren.
Ho bisogno di alzarmi alle sei per prendere il treno.
No puedo levantarme, la silla es muy baja.
Non riesco ad alzarmi in piedi; la sedia è troppo bassa.
Quiero levantarme y estirar las piernas un poco.
Voglio alzarmi e sgranchirmi un po' le gambe.
Il 'me' attaccato
Il 'me' alla fine ti dice che io sto compiendo l'azione su me stesso. Il verbo base è 'levantar' (sollevare qualcos'altro), ma 'levantarme' significa 'sollevare me stesso' (alzarsi).
Quando attaccare il pronome
Il pronome 'me' è attaccato alla fine del verbo quando il verbo è all'infinito (come qui) o alla forma del comando affermativo: '¡Levántate!' (Alzati!).
Dimenticare il 'me'
Errore: “Yo necesito levantar mi cama.”
Correzione: Yo necesito levantarme. Se dici 'levantar', significa che stai sollevando qualcos'altro (come una scatola o una coperta), non te stesso.
levantarte
/leh-vahn-TAR-teh//leβanˈtarte/

Esempi
Tienes que levantarte a las ocho.
Devi alzarti alle otto.
Vas a levantarte muy cansado si no duermes.
Ti alzerai molto stanco se non dormi.
Es difícil levantarte después de una caída.
È difficile rialzarsi dopo una caduta.
Il 'te' alla fine
La parola 'te' attaccata a 'levantar' ci dice che stai compiendo l'azione su te stesso. Si usa quando 'tú' (tu) è colui che si muove.
Due modi per posizionare 'te'
Quando hai due verbi insieme, puoi dire 'te quieres levantar' o 'quieres levantarte'. Entrambi significano 'vuoi alzarti' e sono ugualmente corretti.
Omettere il 'te'
Errore: “Quiero levantar.”
Correzione: Quiero levantarme (se parli di te stesso) oppure 'Quieres levantarte' (se parli con qualcuno). Hai bisogno del pronome per indicare chi si muove.
despertar
des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

Esempi
Me despierto a las siete sin alarma.
Mi sveglio alle sette senza sveglia.
¿A qué hora se despertaron ustedes hoy?
A che ora vi siete svegliati oggi?
Riflessivo vs. Non Riflessivo
Usa 'despertar' (senza 'se') quando svegli qualcun altro. Usa 'despertarse' (con 'me, te, se,' ecc.) quando svegli te stesso. In italiano, la distinzione è simile: 'svegliare' (transit.) vs 'svegliarsi' (riflessivo).
Omettere il pronome riflessivo
Errore: “Yo despierto tarde. (Questo significa 'Io sveglio qualcuno tardi.')”
Correzione: Yo *me* despierto tarde. (Questo significa correttamente 'Io mi sveglio tardi.')
moverse
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Esempi
El bebé ya puede moverse solo por toda la casa.
Il bambino può già muoversi da solo per tutta la casa.
¡Muévete un poco! Estás bloqueando la vista.
Muoviti un po'! Stai bloccando la visuale.
Me moví para dejarle espacio en el sofá.
Mi sono spostato per fargli spazio sul divano.
Il 'Se' lo Rende Riflessivo
Il 'se' alla fine indica che la persona che compie l'azione è anche quella che la riceve. Se usassi solo 'mover' (senza il 'se'), staresti muovendo un oggetto (es. 'mover la silla' - muovere la sedia).
Cambiamento della Radice al Presente Indicativo
Al presente indicativo, la 'o' all'interno del verbo cambia in 'ue' per la maggior parte delle persone (muevo, mueves, mueve, mueven), ma non per 'nosotros' o 'vosotros' (movemos, movéis). Questo è simile ad alcuni verbi italiani come potere (posso/puoi) ma qui il cambiamento è diverso.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo muevo a la fiesta.”
Correzione: Yo me muevo a la fiesta. (Usate sempre me/te/se/nos/os/se quando intendete 'io mi muovo'). A differenza dell'italiano dove 'vado alla festa' è corretto, in spagnolo se il soggetto si muove, serve il riflessivo.
Confusione tra 'despertarse' e 'levantarse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





