Inklingo

Come si dice "alzare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peralzareè levantarsi usa 'levantar' per l'azione generica di sollevare qualcosa, come una mano, un oggetto o una persona da terra.

levantar🔊A1

Si usa 'levantar' per l'azione generica di sollevare qualcosa, come una mano, un oggetto o una persona da terra.

Scopri di più →
subir🔊B1

Usa 'subir' quando ti riferisci all'aumento di quantità, intensità o livello, come volume, temperatura, prezzi o stipendi.

Scopri di più →
alzar🔊A2

Utilizza 'alzar' per indicare il movimento fisico di spostare qualcosa verso una posizione più elevata, spesso con un senso leggermente più formale di 'levantar'.

Scopri di più →
aumentar🔊A1

Impiega 'aumentar' per parlare di incrementi quantitativi, come aumentare la velocità, la produzione o le dimensioni.

Scopri di più →
elevar🔊A2

Usa 'elevar' quando si descrive il sollevamento fisico di oggetti pesanti o di grandi dimensioni, come in contesti tecnici o di costruzione.

Scopri di più →
levanten🔊A2

Si usa 'levanten' come forma imperativa plurale di 'levantar', ad esempio per chiedere a più persone di alzare la mano o la voce.

Scopri di più →
lanzar🔊B2

Usa 'lanzar' principalmente per il significato di 'lanciare' o 'gettare', ma può essere usato metaforicamente per 'emettere' suoni o espressioni.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verboA1generale
Si usa 'levantar' per l'azione generica di sollevare qualcosa, come una mano, un oggetto o una persona da terra.
Una persona forte che solleva un bilanciere pesante sopra la testa, dimostrando forza fisica.

Esempi

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

Per favore, alza la mano se hai una domanda.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

Il bambino non è riuscito a sollevare la pesante scatola dei giocattoli.

Levantamos la bandera al amanecer.

Abbiamo alzato la bandiera all'alba.

Necessità dell'Oggetto Diretto

Quando usato in questo modo, 'levantar' necessita di una cosa o persona che riceva l'azione: 'Levanto el libro' (Sollevo il libro). A differenza dell'italiano, dove 'alzare' può essere usato transitivamente o intransitivamente, qui si enfatizza l'oggetto sollevato.

subir

soo-BEERsuˈβiɾ

verboB1generale
Usa 'subir' quando ti riferisci all'aumento di quantità, intensità o livello, come volume, temperatura, prezzi o stipendi.
Una pila torreggiante e instabile di monete d'oro stilizzate che cresce in altezza da una superficie piana, a simboleggiare un aumento di valore.

Esempi

El gobierno decidió subir los impuestos este año.

Il governo ha deciso di aumentare le tasse quest'anno.

¿Podrías subir el volumen? No oigo nada.

Potresti alzare il volume? Non sento niente.

La temperatura va a subir mañana, hará mucho calor.

La temperatura salirà domani; farà molto caldo.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verboA2generale
Utilizza 'alzar' per indicare il movimento fisico di spostare qualcosa verso una posizione più elevata, spesso con un senso leggermente più formale di 'levantar'.
Le mani di un bambino sollevano un blocco di legno da un pavimento di legno.

Esempi

Él alzó la maleta pesada con una mano.

Ha sollevato la pesante valigia con una mano.

Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.

Per favore, alza la mano se hai una domanda.

No es necesario alzar la voz; te escucho bien.

Non è necessario alzare la voce; ti sento bene.

Il cambio di grafia da Z a C

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' quando precede una 'e'. Lo vedrai nella forma 'yo' del passato (alcé) e in tutte le forme speciali di desiderio/comando (alce).

Alzar vs. Levantar

'Alzar' è leggermente più formale o poetico di 'levantar'. Sebbene entrambi significhino sollevare, usa 'alzar' per azioni più nobili o drammatiche, come 'alzare una bandiera' o 'alzare la voce'.

Alzarsi dal letto

Errore:Me alzo a las ocho de la mañana.

Correzione: Me levanto a las ocho de la mañana. Usa 'levantarse' per la routine quotidiana di alzarsi dal letto o da una sedia.

aumentar

ow-men-TARaw.menˈtaɾ

verboA1generale
Impiega 'aumentar' per parlare di incrementi quantitativi, come aumentare la velocità, la produzione o le dimensioni.
Una rappresentazione visiva di aumento, che mostra un piccolo mucchio di mele rosse accanto a un mucchio di mele rosse significativamente più grande, illustrando un aumento di quantità.

Esempi

Necesitamos aumentar la velocidad para llegar a tiempo.

Dobbiamo aumentare la velocità per arrivare in orario.

El jefe prometió aumentar mi salario el próximo año.

Il capo ha promesso di alzare il mio stipendio l'anno prossimo.

Por favor, aumenta el volumen de la música.

Per favore, alza il volume della musica.

Uso Transitivo di 'Aumentar'

In questo senso, 'aumentar' è transitivo, il che significa che deve agire su un oggetto diretto (la cosa che viene aumentata): 'Aumento [il volume]'. A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'aumentare' intransitivamente (es. 'Il volume aumenta'), in spagnolo è più comune usare la forma transitiva anche quando il soggetto sembra compiere l'azione da solo, oppure usare la forma riflessiva (vedi sotto).

Confusione tra Transitivo e Intransitivo (Riflessivo)

Errore:La temperatura se aumentó el sol. (La temperatura è aumentata dal sole.)

Correzione: El sol aumentó la temperatura. (Il sole ha aumentato la temperatura.) – L'errore comune per un italiano è usare la forma riflessiva 'aumentarse' quando si vuole indicare che una forza esterna (il sole) causa l'aumento, come faremmo in italiano con 'La temperatura si è alzata'. In spagnolo, se c'è un agente esterno, si preferisce la forma transitiva senza 'se'.

elevar

eh-leh-BAHReleˈβaɾ

verboA2formale/tecnico
Usa 'elevar' quando si descrive il sollevamento fisico di oggetti pesanti o di grandi dimensioni, come in contesti tecnici o di costruzione.
Una persona che usa entrambe le mani per sollevare una pesante cassa di legno da terra.

Esempi

La grúa elevó la pesada viga hasta el techo.

La gru ha sollevato la pesante trave fino al tetto.

Necesitas elevar un poco más la antena para ver la televisión.

Devi alzare un po' di più l'antenna per guardare la TV.

El avión comenzó a elevarse sobre las nubes.

L'aereo iniziò a salire sopra le nuvole.

Uso del 'Se' per il movimento autonomo

Quando qualcosa si muove verso l'alto da solo, come un palloncino o un uccello, aggiungi 'se' alla fine: 'El globo se eleva' (Il palloncino sale). In italiano, useremmo verbi come 'salire' o 'alzarsi'.

Elevar vs. Levantar

'Elevar' suona più tecnico o formale di 'levantar'. Usalo per grandi altezze o sollevamenti meccanici. In italiano, 'elevare' è spesso più formale di 'sollevare' o 'alzare'.

Non usarlo per gesti semplici

Errore:Voy a elevar mi mano.

Correzione: Voy a levantar mi mano. Usa 'levantar' per movimenti semplici come alzare la mano in classe. In italiano, useremmo 'alzare la mano'.

levanten

leh-BAHN-tehnleˈβanten

verboA2generale
Si usa 'levanten' come forma imperativa plurale di 'levantar', ad esempio per chiedere a più persone di alzare la mano o la voce.
Un gruppo di bambini felici che alzano le mani in alto in un contesto scolastico.

Esempi

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

Per favore, alzate la mano se avete una domanda.

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

Voglio che raccogliate i vostri giocattoli prima di uscire.

Espero que ellos levanten el muro pronto.

Spero che costruiscano il muro presto.

I due ruoli di 'Levanten'

Questa forma funziona sia come comando diretto per un gruppo ('¡Levanten las manos!') sia in frasi in cui si esprime un desiderio ('Espero que levanten las cajas').

Rivolgersi ai gruppi

Si usa 'levanten' quando ci si rivolge a due o più persone. In America Latina, questo è usato per qualsiasi gruppo; in Spagna, è il modo cortese/formale per rivolgersi a un gruppo.

Levantan vs. Levanten

Errore:Usare 'levantan' per un comando.

Correzione: Dite '¡Levanten!' per un comando. 'Levantan' (con la 'a') è solo una constatazione di fatto, come 'stanno sollevando in questo momento'.

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB2generale
Usa 'lanzar' principalmente per il significato di 'lanciare' o 'gettare', ma può essere usato metaforicamente per 'emettere' suoni o espressioni.
Una figura a cartoni animati in piedi su una piccola collina, che si porta le mani a coppa intorno alla bocca e urla forte, illustrato da forti linee visive che indicano onde sonore.

Esempi

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

Il pubblico ha lanciato un grido di gioia vedendo il cantante.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

Il direttore ha emesso un severo avvertimento ai dipendenti.

Confusione tra 'levantar' e 'subir'

Molti studenti confondono 'levantar' (sollevare fisicamente) con 'subir' (aumentare in quantità o livello). Ricorda: sollevi una sedia ('levantar la silla') ma aumenti il volume ('subir el volumen').

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.