Come si dice "sollevare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sollevare” è “levantar” — si usa principalmente per indicare un'azione fisica di alzare un oggetto o una parte del corpo..
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Esempi
Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.
Per favore, alza la mano se hai una domanda.
El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.
Il bambino non è riuscito a sollevare la pesante scatola dei giocattoli.
Levantamos la bandera al amanecer.
Abbiamo alzato la bandiera all'alba.
Necessità dell'Oggetto Diretto
Quando usato in questo modo, 'levantar' necessita di una cosa o persona che riceva l'azione: 'Levanto el libro' (Sollevo il libro). A differenza dell'italiano, dove 'alzare' può essere usato transitivamente o intransitivamente, qui si enfatizza l'oggetto sollevato.
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Esempi
Yo subo las maletas y tú subes las cajas pequeñas.
Porto su le valigie e tu porta su le scatole piccole.
Por favor, ¿puedes subir mi café a la oficina?
Per favore, puoi portare su il mio caffè in ufficio?
Uso Transitivo
In questo caso, 'subir' è un verbo d'azione che influenza qualcos'altro. L'oggetto (come 'maletas' o 'café') è agito direttamente dal verbo, proprio come in italiano quando si usa 'portare su'.
levanten
/leh-BAHN-tehn//leˈβanten/

Esempi
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
Per favore, alzate la mano se avete una domanda.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Voglio che raccogliate i vostri giocattoli prima di uscire.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
Spero che costruiscano il muro presto.
I due ruoli di 'Levanten'
Questa forma funziona sia come comando diretto per un gruppo ('¡Levanten las manos!') sia in frasi in cui si esprime un desiderio ('Espero que levanten las cajas').
Rivolgersi ai gruppi
Si usa 'levanten' quando ci si rivolge a due o più persone. In America Latina, questo è usato per qualsiasi gruppo; in Spagna, è il modo cortese/formale per rivolgersi a un gruppo.
Levantan vs. Levanten
Errore: “Usare 'levantan' per un comando.”
Correzione: Dite '¡Levanten!' per un comando. 'Levantan' (con la 'a') è solo una constatazione di fatto, come 'stanno sollevando in questo momento'.
encender
en-sen-DEHR/en.senˈdeɾ/

Esempi
La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.
L'ingiustizia ha acceso la rabbia dei manifestanti.
Esa canción siempre me enciende la nostalgia.
Quella canzone mi accende sempre la nostalgia.
Uso Figurato
In questo significato, 'encender' agisce come un interruttore mentale, accendendo un'intensa emozione o reazione in una persona o in un gruppo.
Attenzione a "levantar" vs "encender"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



