Inklingo

Come si dice "sollevare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persollevareè levantarusalo per l'azione fisica di alzare un oggetto da terra o da una superficie, come alzare una mano o un oggetto pesante.

levantar🔊A1

Usalo per l'azione fisica di alzare un oggetto da terra o da una superficie, come alzare una mano o un oggetto pesante.

Scopri di più →
alzar🔊A2

Si usa per sollevare qualcosa da una superficie, spesso con un movimento più formale o deciso rispetto a 'levantar'.

Scopri di più →
elevar🔊A2

Impiegalo quando si muove qualcosa verso l'alto, specialmente oggetti di grandi dimensioni o in contesti tecnici.

Scopri di più →
subir🔊A2

Utilizzalo quando l'azione di sollevare implica anche il trasporto verso un luogo più alto, come portare su delle scatole o valigie.

Scopri di più →
levanten🔊A2

È la forma plurale di 'levantar' (voi/loro), usata quando ci si rivolge a più persone o si parla di un gruppo che deve sollevare qualcosa.

Scopri di più →
suscitar🔊B2

Usalo in senso figurato per indicare il generare o provocare interesse, reazioni o sentimenti in un gruppo di persone.

Scopri di più →
encender🔊B1

Si usa in senso figurato per indicare l'accendere, il provocare una forte emozione o reazione, come la rabbia.

Scopri di più →
excitar🔊B1

Impiegalo in senso figurato per indicare lo stimolare fortemente la curiosità, l'interesse o un'emozione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verboA1generale
Usalo per l'azione fisica di alzare un oggetto da terra o da una superficie, come alzare una mano o un oggetto pesante.
Una persona forte che solleva un bilanciere pesante sopra la testa, dimostrando forza fisica.

Esempi

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

Per favore, alza la mano se hai una domanda.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

Il bambino non è riuscito a sollevare la pesante scatola dei giocattoli.

Levantamos la bandera al amanecer.

Abbiamo alzato la bandiera all'alba.

Necessità dell'Oggetto Diretto

Quando usato in questo modo, 'levantar' necessita di una cosa o persona che riceva l'azione: 'Levanto el libro' (Sollevo il libro). A differenza dell'italiano, dove 'alzare' può essere usato transitivamente o intransitivamente, qui si enfatizza l'oggetto sollevato.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verboA2generale
Si usa per sollevare qualcosa da una superficie, spesso con un movimento più formale o deciso rispetto a 'levantar'.
Le mani di un bambino sollevano un blocco di legno da un pavimento di legno.

Esempi

Él alzó la maleta pesada con una mano.

Ha sollevato la pesante valigia con una mano.

Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.

Per favore, alza la mano se hai una domanda.

No es necesario alzar la voz; te escucho bien.

Non è necessario alzare la voce; ti sento bene.

Il cambio di grafia da Z a C

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' quando precede una 'e'. Lo vedrai nella forma 'yo' del passato (alcé) e in tutte le forme speciali di desiderio/comando (alce).

Alzar vs. Levantar

'Alzar' è leggermente più formale o poetico di 'levantar'. Sebbene entrambi significhino sollevare, usa 'alzar' per azioni più nobili o drammatiche, come 'alzare una bandiera' o 'alzare la voce'.

Alzarsi dal letto

Errore:Me alzo a las ocho de la mañana.

Correzione: Me levanto a las ocho de la mañana. Usa 'levantarse' per la routine quotidiana di alzarsi dal letto o da una sedia.

elevar

eh-leh-BAHReleˈβaɾ

verboA2generale/tecnico
Impiegalo quando si muove qualcosa verso l'alto, specialmente oggetti di grandi dimensioni o in contesti tecnici.
Una persona che usa entrambe le mani per sollevare una pesante cassa di legno da terra.

Esempi

La grúa elevó la pesada viga hasta el techo.

La gru ha sollevato la pesante trave fino al tetto.

Necesitas elevar un poco más la antena para ver la televisión.

Devi alzare un po' di più l'antenna per guardare la TV.

El avión comenzó a elevarse sobre las nubes.

L'aereo iniziò a salire sopra le nuvole.

Uso del 'Se' per il movimento autonomo

Quando qualcosa si muove verso l'alto da solo, come un palloncino o un uccello, aggiungi 'se' alla fine: 'El globo se eleva' (Il palloncino sale). In italiano, useremmo verbi come 'salire' o 'alzarsi'.

Elevar vs. Levantar

'Elevar' suona più tecnico o formale di 'levantar'. Usalo per grandi altezze o sollevamenti meccanici. In italiano, 'elevare' è spesso più formale di 'sollevare' o 'alzare'.

Non usarlo per gesti semplici

Errore:Voy a elevar mi mano.

Correzione: Voy a levantar mi mano. Usa 'levantar' per movimenti semplici come alzare la mano in classe. In italiano, useremmo 'alzare la mano'.

subir

soo-BEERsuˈβiɾ

verboA2generale
Utilizzalo quando l'azione di sollevare implica anche il trasporto verso un luogo più alto, come portare su delle scatole o valigie.
Una figura stilizzata che fatica leggermente mentre trasporta una grande scatola di legno su una breve rampa di scale.

Esempi

Yo subo las maletas y tú subes las cajas pequeñas.

Porto su le valigie e tu porta su le scatole piccole.

Por favor, ¿puedes subir mi café a la oficina?

Per favore, puoi portare su il mio caffè in ufficio?

Uso Transitivo

In questo caso, 'subir' è un verbo d'azione che influenza qualcos'altro. L'oggetto (come 'maletas' o 'café') è agito direttamente dal verbo, proprio come in italiano quando si usa 'portare su'.

levanten

leh-BAHN-tehnleˈβanten

verboA2generale
È la forma plurale di 'levantar' (voi/loro), usata quando ci si rivolge a più persone o si parla di un gruppo che deve sollevare qualcosa.
Un gruppo di bambini felici che alzano le mani in alto in un contesto scolastico.

Esempi

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

Per favore, alzate la mano se avete una domanda.

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

Voglio che raccogliate i vostri giocattoli prima di uscire.

Espero que ellos levanten el muro pronto.

Spero che costruiscano il muro presto.

I due ruoli di 'Levanten'

Questa forma funziona sia come comando diretto per un gruppo ('¡Levanten las manos!') sia in frasi in cui si esprime un desiderio ('Espero que levanten las cajas').

Rivolgersi ai gruppi

Si usa 'levanten' quando ci si rivolge a due o più persone. In America Latina, questo è usato per qualsiasi gruppo; in Spagna, è il modo cortese/formale per rivolgersi a un gruppo.

Levantan vs. Levanten

Errore:Usare 'levantan' per un comando.

Correzione: Dite '¡Levanten!' per un comando. 'Levantan' (con la 'a') è solo una constatazione di fatto, come 'stanno sollevando in questo momento'.

suscitar

soo-see-TARsusθiˈtaɾ

verboB2formale/figurato
Usalo in senso figurato per indicare il generare o provocare interesse, reazioni o sentimenti in un gruppo di persone.
Un bambino che lascia cadere un singolo sassolino in uno stagno calmo, creando una serie di increspature che si espandono.

Esempi

La nueva película ha suscitado mucho interés entre los jóvenes.

Il nuovo film ha suscitato molto interesse tra i giovani.

Sus palabras suscitaron una gran polémica en las redes sociales.

Le sue parole hanno suscitato una grande polemica sui social media.

El informe suscita dudas sobre la seguridad del edificio.

Il rapporto solleva dubbi sulla sicurezza dell'edificio.

Uso con idee astratte

Suscitar si usa quasi sempre con cose che non si possono toccare, come 'emozioni', 'dubbi' o 'reazioni'. Non si userebbe per oggetti fisici.

Un modo 'elegante' per dire 'causare'

Pensa a 'suscitar' come a una versione più sofisticata di 'causar' o 'provocar'. Rende la tua scrittura più elegante e professionale.

Non usarlo per azioni fisiche

Errore:La pioggia suscitò una pozzanghera.

Correzione: La pioggia causò una pozzanghera. (Usa 'suscitar' per reazioni, non per cose fisiche come le pozzanghere).

encender

en-sen-DEHRen.senˈdeɾ

verboB1figurato
Si usa in senso figurato per indicare l'accendere, il provocare una forte emozione o reazione, come la rabbia.
Un personaggio stilizzato guarda in alto con occhi spalancati e ispirati. Una fiamma luminosa e vibrante appare proprio sopra la sua testa, a simboleggiare l'accensione di un forte sentimento o passione.

Esempi

La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.

L'ingiustizia ha acceso la rabbia dei manifestanti.

Esa canción siempre me enciende la nostalgia.

Quella canzone mi accende sempre la nostalgia.

Uso Figurato

In questo significato, 'encender' agisce come un interruttore mentale, accendendo un'intensa emozione o reazione in una persona o in un gruppo.

excitar

ek-see-TAReksiˈtaɾ

verboB1figurato
Impiegalo in senso figurato per indicare lo stimolare fortemente la curiosità, l'interesse o un'emozione.
Una giovane persona curiosa che guarda con una lente d'ingrandimento una piccola farfalla blu luminosa.

Esempi

El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.

La scoperta ha stimolato la curiosità di tutti.

Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.

Troppa caffeina può stimolare il sistema nervoso.

Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.

Le sue parole servirono solo a sollevare gli animi della folla.

Il Grilletto Emotivo

Quando 'excitar' causa una reazione in qualcun altro, è spesso seguito da 'a' (la 'a' personale) se il ricevente è una persona, come: 'La música excitó a los jóvenes'. In italiano, useremmo più comunemente 'emozionare' o 'stimolare' in questi casi, e la costruzione potrebbe variare.

Uno Schema Regolare

Questo verbo segue lo schema regolare dei verbi in -ar, quindi se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'excitar'! In italiano, i verbi in -are seguono uno schema simile, quindi la coniugazione di 'stimolare' o 'emozionare' ti aiuterà.

Attenzione al Falso Amico

Errore:Usare 'excitado' per intendere 'emozionato' per un viaggio o un regalo. In italiano, 'eccitato' può avere questa accezione, ma in spagnolo 'excitado' ha quasi sempre una connotazione fisica o sessuale.

Correzione: Usa 'emocionado' invece. 'Excitado' di solito suggerisce eccitazione fisica o sessuale.

La differenza tra 'levantar', 'alzar' ed 'elevar'

La confusione più comune riguarda 'levantar', 'alzar' ed 'elevar'. 'Levantar' è il termine più generico per sollevare fisicamente un oggetto. 'Alzar' implica un movimento simile ma è spesso più formale. 'Elevar' si usa specificamente per muovere qualcosa verso l'alto, specialmente oggetti grandi o in contesti tecnici.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.