Inklingo

Come si dice "costruire" in spagnolo

La parola spagnola più comune percostruireè construirè il termine più generale e comune per indicare la creazione di una struttura fisica, sia essa un edificio, un ponte o altro.

construir🔊A1

È il termine più generale e comune per indicare la creazione di una struttura fisica, sia essa un edificio, un ponte o altro.

Scopri di più →
levantar🔊B1

Si usa per indicare l'atto di erigere fisicamente una struttura o un monumento, mettendo l'accento sull'azione di "alzare" i materiali.

Scopri di più →
alzar🔊B2

Simile a 'levantar', ma spesso usato per strutture più imponenti come muri, monumenti o edifici storici, con una sfumatura leggermente più formale.

Scopri di più →
edificar🔊B1

Si usa specificamente per la costruzione di edifici, templi o grandi opere architettoniche, spesso con un'enfasi sulla progettazione e la realizzazione.

Scopri di più →
montar🔊B1

Indica l'assemblaggio di elementi pre-fabbricati per creare una struttura, come mobili o strutture temporanee.

Scopri di più →
desarrollar🔊B1

Usato in senso figurato per creare o elaborare qualcosa di astratto, come un piano, un progetto o un'idea.

Scopri di più →
forjar🔊B1

Utilizzato metaforicamente per creare o stabilire qualcosa di solido e duraturo, come un'alleanza, un rapporto o un'identità.

Scopri di più →
erigir🔊C1

Si usa per grandi strutture, specialmente monumenti, statue o edifici significativi, con un'accezione più formale e solenne.

Scopri di più →
levanten🔊A2

Questa è la forma imperativa del verbo 'levantar' e si usa per chiedere a qualcuno di alzare qualcosa, come la mano, non per costruire strutture.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

construir

kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

verboA1standard
È il termine più generale e comune per indicare la creazione di una struttura fisica, sia essa un edificio, un ponte o altro.
Un operaio edile che posiziona l'ultimo mattone rosso su un muro parzialmente completato, a simboleggiare l'atto di costruire una struttura fisica.

Esempi

Están construyendo un nuevo hospital en el centro.

Stanno costruendo un nuovo ospedale in centro.

Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.

Mio nonno ha costruito questa casa con le sue mani.

L'irregolarità della 'Y'

Nella maggior parte delle forme in cui l'accento cade sulla radice, la 'i' si trasforma in 'y' (cioè construyo, construye). Questo accade perché la 'i' si trova tra due vocali (es. constru-i-endo) o alla fine di una sillaba, creando un suono simile a 'y' (come la 'i' di 'ieri' in italiano).

Dimenticare il suono 'Y'

Errore:Usare *construio* invece di *construyo*.

Correzione: Ricorda il suono 'y' nella forma del *yo*: *construyo*. Questo schema è comune nei verbi in '-uir' come *huir* (fuggire) e *incluir* (includere).

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verboB1standard
Si usa per indicare l'atto di erigere fisicamente una struttura o un monumento, mettendo l'accento sull'azione di "alzare" i materiali.
Un operaio edile che posiziona il blocco finale su una piccola struttura muraria appena costruita.

Esempi

Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.

Gli operai hanno costruito il nuovo edificio in soli sei mesi.

El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.

Il governo deve raccogliere più fondi per il progetto sociale.

El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.

Il direttore ha deciso di revocare (alzare) il divieto di usare i cellulari.

Uso Figurato

Questo significato estende l'idea di 'sollevare' qualcosa di fisico al 'sollevare' una struttura, una somma di denaro o una restrizione. È simile all'italiano 'sollevare un'accusa' o 'raccogliere fondi'.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verboB2standard
Simile a 'levantar', ma spesso usato per strutture più imponenti come muri, monumenti o edifici storici, con una sfumatura leggermente più formale.
Un operaio edile impila mattoni per costruire un alto muro di pietra.

Esempi

El rey decidió alzar un muro alrededor de la ciudad.

Il re decise di costruire un muro intorno alla città.

Alzaron una estatua en honor al héroe local.

Erigerono una statua in onore dell'eroe locale.

Es difícil alzar un edificio en este terreno tan blando.

È difficile erigere un edificio su un terreno così morbido.

Uso con monumenti

Questa parola è la scelta standard quando si parla di erigere qualcosa di alto e significativo, come un grattacielo o una statua.

edificar

eh-dee-fee-KAReðifiˈkaɾ

verboB1standard
Si usa specificamente per la costruzione di edifici, templi o grandi opere architettoniche, spesso con un'enfasi sulla progettazione e la realizzazione.
Un operaio edile impila mattoni rossi con una cazzuola per costruire un muro.

Esempi

Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.

Gli antichi romani decisero di costruire un grande tempio su questa collina.

Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.

È costoso costruire su un terreno così scosceso.

El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.

L'architetto è stato ingaggiato per costruire il nuovo ospedale centrale.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono 'k', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la desinenza inizia con una 'e' (come nella prima persona del passato remoto: 'edifiqué'). In italiano, questo fenomeno è simile a quello che avviene con parole come 'amico' -> 'amici' (suono dolce) ma qui si mantiene il suono duro.

Tono Formale

Mentre 'construir' si usa per qualsiasi cosa, dai LEGO ai grattacieli, 'edificar' è quasi sempre riservato a edifici e architettura reali. In italiano, 'costruire' è più generico, mentre 'erigere' è più formale e spesso usato per monumenti o strutture imponenti.

Errore:Yo edificé la casa.

Correzione: Yo edifiqué la casa. (In spagnolo, 'cé' suonerebbe come 'se', quindi usiamo 'qué' per mantenere il suono 'k'). L'italiano non ha questo problema, poiché 'edificai' mantiene il suono duro grazie alla 'i'.

montar

mon-TARmonˈtaɾ

verboB1standard
Indica l'assemblaggio di elementi pre-fabbricati per creare una struttura, come mobili o strutture temporanee.
Una persona che assembla una semplice sedia di legno collegando due pezzi di legno.

Esempi

Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.

Abbiamo bisogno di due ore per montare la libreria IKEA.

Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.

Se non leggi le istruzioni, non potrai montare il drone.

L'alternativa 'Armar'

In molti paesi dell'America Latina, 'armar' è usato con la stessa frequenza di 'montar' per significare 'assemblare' o 'mettere insieme'. In italiano, 'montare' è la scelta più comune per i mobili (es. 'montare un mobile').

Usare 'costruire'

Errore:Voy a construir la mesa (Costruirò il tavolo).

Correzione: Voy a montar la mesa. 'Construir' (costruire) implica creare qualcosa da materiali grezzi (come una casa), mentre 'montar' è per pezzi pre-fabbricati, proprio come in italiano.

desarrollar

deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

verboB1standard
Usato in senso figurato per creare o elaborare qualcosa di astratto, come un piano, un progetto o un'idea.
Una piccola pianta verde che cresce da un minuscolo germoglio a una piantina più grande in un vaso di terra.

Esempi

Necesitamos desarrollar un plan de acción.

Dobbiamo sviluppare un piano d'azione.

Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.

Si allena per sviluppare i suoi muscoli.

Un verbo regolare in -ar

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta conosciute le basi. In italiano, è simile ai verbi regolari in -are.

Ortografia: Doppia 'r' e doppia 'l'

Errore:Scrivere 'desarolar' o 'desarrollar' con una sola 'r'.

Correzione: Usare sempre due 'r' dopo la prima sillaba e due 'l' alla fine. A differenza dell'italiano, dove la doppia 'r' è comune, la doppia 'l' in spagnolo è meno frequente e va ricordata qui, come in 'llamar'.

forjar

for-HARfoɾˈxaɾ

verboB1standard
Utilizzato metaforicamente per creare o stabilire qualcosa di solido e duraturo, come un'alleanza, un rapporto o un'identità.
Una piccola piantina che cresce da una roccia solida, mostrando forza e perseveranza.

Esempi

Ellos quieren forjar una alianza duradera.

Vogliono forgiare un'alleanza duratura.

El deporte ayuda a forjar el carácter de los jóvenes.

Lo sport aiuta a plasmare il carattere dei giovani.

Forjó su carrera con mucho esfuerzo y dedicación.

Ha costruito la sua carriera con molto impegno e dedizione.

Modello regolare in -ar

Questo verbo è completamente regolare. Se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'forjar'!

Uso con oggetti astratti

Quando si usa il significato figurato (come costruire un'amicizia), non sono necessarie parole speciali intermedie; basta mettere ciò che si sta costruendo subito dopo il verbo.

Costruire una casa vs. Costruire un futuro

Errore:Voy a forjar una casa.

Correzione: Voy a construir una casa. Usa 'forjar' per il metallo o concetti astratti (amicizia, carriera); usa 'construir' per strutture fisiche come gli edifici.

Il falso amico 'forget'

Errore:Forjé mi paraguas.

Correzione: Olvidé mi paraguas. 'Forjar' suona simile a 'forget' (dimenticare in inglese), ma sono completamente diversi. 'Forjar' significa costruire, 'olvidar' significa dimenticare.

erigir

eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

verboC1formale
Si usa per grandi strutture, specialmente monumenti, statue o edifici significativi, con un'accezione più formale e solenne.
Un gruppo di operai che solleva con cura un'enorme statua di pietra in una piazza pubblica.

Esempi

Decidieron erigir un monumento en la plaza central.

Hanno deciso di erigere un monumento nella piazza centrale.

El arquitecto erigió una torre que domina el paisaje.

L'architetto ha costruito una torre che domina il paesaggio.

Es costoso erigir estatuas de mármol en estos tiempos.

Oggigiorno è costoso erigere statue di marmo.

Il cambio ortografico da G a J

Nella forma 'io' (yo) e in tutte le forme del congiuntivo, la 'g' si trasforma in 'j' (erijo). Questo perché in spagnolo, una 'g' suona come una 'h' solo prima di 'e' o 'i'. Per mantenere quel suono 'h' prima di una 'o' o una 'a', dobbiamo usare la 'j'.

Tono formale

Non usare 'erigir' per cose semplici come una cuccia per cani o una recinzione. È riservato a strutture grandiose, nobili o storicamente significative.

Evita 'erigo'

Errore:Yo erigo un altar.

Correzione: Yo erijo un altar. Poiché la 'g' prima della 'o' suona come 'go', devi usare la 'j' per mantenere il suono aspirato 'h' della parola originale.

levanten

leh-BAHN-tehnleˈβanten

verboA2standard
Questa è la forma imperativa del verbo 'levantar' e si usa per chiedere a qualcuno di alzare qualcosa, come la mano, non per costruire strutture.
Un gruppo di bambini felici che alzano le mani in alto in un contesto scolastico.

Esempi

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

Per favore, alzate la mano se avete una domanda.

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

Voglio che raccogliate i vostri giocattoli prima di uscire.

Espero que ellos levanten el muro pronto.

Spero che costruiscano il muro presto.

I due ruoli di 'Levanten'

Questa forma funziona sia come comando diretto per un gruppo ('¡Levanten las manos!') sia in frasi in cui si esprime un desiderio ('Espero que levanten las cajas').

Rivolgersi ai gruppi

Si usa 'levanten' quando ci si rivolge a due o più persone. In America Latina, questo è usato per qualsiasi gruppo; in Spagna, è il modo cortese/formale per rivolgersi a un gruppo.

Levantan vs. Levanten

Errore:Usare 'levantan' per un comando.

Correzione: Dite '¡Levanten!' per un comando. 'Levantan' (con la 'a') è solo una constatazione di fatto, come 'stanno sollevando in questo momento'.

Confusione tra 'construir' e verbi come 'alzar'/'erigir'

Molti studenti confondono 'construir' con verbi come 'alzar' o 'erigir'. Ricorda che 'construir' è il termine generico per qualsiasi costruzione fisica. 'Alzar' ed 'erigir' si usano più specificamente per strutture imponenti o monumenti e hanno una connotazione più formale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.