Come si dice "costruire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “costruire” è “construir” — è il termine più generale e comune per indicare la creazione di una struttura fisica, sia essa un edificio, un ponte o altro.
construir
kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

Esempi
Están construyendo un nuevo hospital en el centro.
Stanno costruendo un nuovo ospedale in centro.
Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.
Mio nonno ha costruito questa casa con le sue mani.
L'irregolarità della 'Y'
Nella maggior parte delle forme in cui l'accento cade sulla radice, la 'i' si trasforma in 'y' (cioè construyo, construye). Questo accade perché la 'i' si trova tra due vocali (es. constru-i-endo) o alla fine di una sillaba, creando un suono simile a 'y' (come la 'i' di 'ieri' in italiano).
Dimenticare il suono 'Y'
Errore: “Usare *construio* invece di *construyo*.”
Correzione: Ricorda il suono 'y' nella forma del *yo*: *construyo*. Questo schema è comune nei verbi in '-uir' come *huir* (fuggire) e *incluir* (includere).
levantar
leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

Esempi
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Gli operai hanno costruito il nuovo edificio in soli sei mesi.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
Il governo deve raccogliere più fondi per il progetto sociale.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
Il direttore ha deciso di revocare (alzare) il divieto di usare i cellulari.
Uso Figurato
Questo significato estende l'idea di 'sollevare' qualcosa di fisico al 'sollevare' una struttura, una somma di denaro o una restrizione. È simile all'italiano 'sollevare un'accusa' o 'raccogliere fondi'.
alzar
ahl-ZAHRalˈθaɾ

Esempi
El rey decidió alzar un muro alrededor de la ciudad.
Il re decise di costruire un muro intorno alla città.
Alzaron una estatua en honor al héroe local.
Erigerono una statua in onore dell'eroe locale.
Es difícil alzar un edificio en este terreno tan blando.
È difficile erigere un edificio su un terreno così morbido.
Uso con monumenti
Questa parola è la scelta standard quando si parla di erigere qualcosa di alto e significativo, come un grattacielo o una statua.
edificar
eh-dee-fee-KAReðifiˈkaɾ

Esempi
Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.
Gli antichi romani decisero di costruire un grande tempio su questa collina.
Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.
È costoso costruire su un terreno così scosceso.
El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.
L'architetto è stato ingaggiato per costruire il nuovo ospedale centrale.
Il cambio da 'C' a 'QU'
Per mantenere il suono 'k', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la desinenza inizia con una 'e' (come nella prima persona del passato remoto: 'edifiqué'). In italiano, questo fenomeno è simile a quello che avviene con parole come 'amico' -> 'amici' (suono dolce) ma qui si mantiene il suono duro.
Tono Formale
Mentre 'construir' si usa per qualsiasi cosa, dai LEGO ai grattacieli, 'edificar' è quasi sempre riservato a edifici e architettura reali. In italiano, 'costruire' è più generico, mentre 'erigere' è più formale e spesso usato per monumenti o strutture imponenti.
Errore: “Yo edificé la casa.”
Correzione: Yo edifiqué la casa. (In spagnolo, 'cé' suonerebbe come 'se', quindi usiamo 'qué' per mantenere il suono 'k'). L'italiano non ha questo problema, poiché 'edificai' mantiene il suono duro grazie alla 'i'.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Esempi
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Abbiamo bisogno di due ore per montare la libreria IKEA.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Se non leggi le istruzioni, non potrai montare il drone.
L'alternativa 'Armar'
In molti paesi dell'America Latina, 'armar' è usato con la stessa frequenza di 'montar' per significare 'assemblare' o 'mettere insieme'. In italiano, 'montare' è la scelta più comune per i mobili (es. 'montare un mobile').
Usare 'costruire'
Errore: “Voy a construir la mesa (Costruirò il tavolo).”
Correzione: Voy a montar la mesa. 'Construir' (costruire) implica creare qualcosa da materiali grezzi (come una casa), mentre 'montar' è per pezzi pre-fabbricati, proprio come in italiano.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Esempi
Necesitamos desarrollar un plan de acción.
Dobbiamo sviluppare un piano d'azione.
Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.
Si allena per sviluppare i suoi muscoli.
Un verbo regolare in -ar
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta conosciute le basi. In italiano, è simile ai verbi regolari in -are.
Ortografia: Doppia 'r' e doppia 'l'
Errore: “Scrivere 'desarolar' o 'desarrollar' con una sola 'r'.”
Correzione: Usare sempre due 'r' dopo la prima sillaba e due 'l' alla fine. A differenza dell'italiano, dove la doppia 'r' è comune, la doppia 'l' in spagnolo è meno frequente e va ricordata qui, come in 'llamar'.
forjar
for-HARfoɾˈxaɾ

Esempi
Ellos quieren forjar una alianza duradera.
Vogliono forgiare un'alleanza duratura.
El deporte ayuda a forjar el carácter de los jóvenes.
Lo sport aiuta a plasmare il carattere dei giovani.
Forjó su carrera con mucho esfuerzo y dedicación.
Ha costruito la sua carriera con molto impegno e dedizione.
Modello regolare in -ar
Questo verbo è completamente regolare. Se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'forjar'!
Uso con oggetti astratti
Quando si usa il significato figurato (come costruire un'amicizia), non sono necessarie parole speciali intermedie; basta mettere ciò che si sta costruendo subito dopo il verbo.
Costruire una casa vs. Costruire un futuro
Errore: “Voy a forjar una casa.”
Correzione: Voy a construir una casa. Usa 'forjar' per il metallo o concetti astratti (amicizia, carriera); usa 'construir' per strutture fisiche come gli edifici.
Il falso amico 'forget'
Errore: “Forjé mi paraguas.”
Correzione: Olvidé mi paraguas. 'Forjar' suona simile a 'forget' (dimenticare in inglese), ma sono completamente diversi. 'Forjar' significa costruire, 'olvidar' significa dimenticare.
erigir
eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

Esempi
Decidieron erigir un monumento en la plaza central.
Hanno deciso di erigere un monumento nella piazza centrale.
El arquitecto erigió una torre que domina el paisaje.
L'architetto ha costruito una torre che domina il paesaggio.
Es costoso erigir estatuas de mármol en estos tiempos.
Oggigiorno è costoso erigere statue di marmo.
Il cambio ortografico da G a J
Nella forma 'io' (yo) e in tutte le forme del congiuntivo, la 'g' si trasforma in 'j' (erijo). Questo perché in spagnolo, una 'g' suona come una 'h' solo prima di 'e' o 'i'. Per mantenere quel suono 'h' prima di una 'o' o una 'a', dobbiamo usare la 'j'.
Tono formale
Non usare 'erigir' per cose semplici come una cuccia per cani o una recinzione. È riservato a strutture grandiose, nobili o storicamente significative.
Evita 'erigo'
Errore: “Yo erigo un altar.”
Correzione: Yo erijo un altar. Poiché la 'g' prima della 'o' suona come 'go', devi usare la 'j' per mantenere il suono aspirato 'h' della parola originale.
levanten
leh-BAHN-tehnleˈβanten

Esempi
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
Per favore, alzate la mano se avete una domanda.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Voglio che raccogliate i vostri giocattoli prima di uscire.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
Spero che costruiscano il muro presto.
I due ruoli di 'Levanten'
Questa forma funziona sia come comando diretto per un gruppo ('¡Levanten las manos!') sia in frasi in cui si esprime un desiderio ('Espero que levanten las cajas').
Rivolgersi ai gruppi
Si usa 'levanten' quando ci si rivolge a due o più persone. In America Latina, questo è usato per qualsiasi gruppo; in Spagna, è il modo cortese/formale per rivolgersi a un gruppo.
Levantan vs. Levanten
Errore: “Usare 'levantan' per un comando.”
Correzione: Dite '¡Levanten!' per un comando. 'Levantan' (con la 'a') è solo una constatazione di fatto, come 'stanno sollevando in questo momento'.
Confusione tra 'construir' e verbi come 'alzar'/'erigir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








