Come si dice "assemblare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “assemblare” è “armar” — usa "armar" quando devi mettere insieme pezzi o componenti per creare qualcosa, come un puzzle, un giocattolo o un oggetto complesso..
armar
/ar-MAHR//aɾˈmaɾ/

Esempi
Me tomó tres horas armar este rompecabezas.
Mi ci sono volute tre ore per assemblare questo puzzle.
Tenemos que armar la carpa antes de que anochezca.
Dobbiamo montare la tenda prima che faccia buio.
Schema regolare in -AR
Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in '-ar'. Non ci sono cambiamenti di radice qui!
Usare 'montar' vs 'armar'
Errore: “Usare 'armar' per cavalcare un cavallo.”
Correzione: Si usa 'montar' per cavalcare animali o biciclette; si usa 'armar' per mettere insieme i pezzi di un oggetto.
montar
/mon-TAR//monˈtaɾ/

Esempi
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Abbiamo bisogno di due ore per montare la libreria IKEA.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Se non leggi le istruzioni, non potrai montare il drone.
L'alternativa 'Armar'
In molti paesi dell'America Latina, 'armar' è usato con la stessa frequenza di 'montar' per significare 'assemblare' o 'mettere insieme'. In italiano, 'montare' è la scelta più comune per i mobili (es. 'montare un mobile').
Usare 'costruire'
Errore: “Voy a construir la mesa (Costruirò il tavolo).”
Correzione: Voy a montar la mesa. 'Construir' (costruire) implica creare qualcosa da materiali grezzi (come una casa), mentre 'montar' è per pezzi pre-fabbricati, proprio come in italiano.
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Esempi
El director reunió a todos los empleados en la sala de conferencias.
Il direttore ha riunito tutti i dipendenti nella sala conferenze.
Necesito reunir más información antes de tomar una decisión.
Ho bisogno di raccogliere più informazioni prima di prendere una decisione.
L'irregolarità dell'accento grafico
Al presente indicativo, devi mettere un accento sulla 'u' (reúno, reúnes, ecc.). Questo separa la 'u' dalla 'i', creando due sillabe distinte invece di un unico suono fuso (come in italiano 'riunione' dove la 'i' è una semivocale).
Omettere l'accento
Errore: “Yo reuno”
Correzione: Yo reúno. Se ometti l'accento, sposti l'accento tonico sulla 'o' e suona innaturale, come se fosse 'reùno'.
Armar vs. Montar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


