Inklingo

Come si dice "agire" in spagnolo

La parola spagnola più comune peragireè actuarusalo quando "agire" significa intraprendere un'azione concreta o intervenire in una situazione, specialmente in risposta a un evento..

Italian → spagnolo

actuar

ak-TOO-ar/akˈtwaɾ/

verboB1generale
Usalo quando "agire" significa intraprendere un'azione concreta o intervenire in una situazione, specialmente in risposta a un evento.
Un primo piano delle mani di una persona che indossa guanti da lavoro mentre tira con forza una grande leva rossa.

Esempi

Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.

Quando c'è un'emergenza, bisogna agire senza esitazione.

El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.

L'avvocato ha il diritto di agire in nome del suo cliente.

Mi perro actuó muy mal con la visita.

Il mio cane si è comportato molto male con i visitatori.

Regola di Coniugazione Semplice

Anche se 'actuar' sembra regolare, ricorda che un accento appare sulla 'u' (actúo, actúa, actúe) nella maggior parte delle forme del presente per rendere chiara la pronuncia e mettere l'accento su quella sillaba. Questo è diverso dall'italiano dove la 'u' è spesso muta o parte di un dittongo.

Confondere 'Actuar' con 'Hacer'

Errore:Usare 'hacer' quando si intende 'comportarsi' o 'intraprendere un'azione' in senso generale.

Correzione: 'Actuar' è preferibile per azioni deliberate o comportamenti; 'hacer' è solitamente usato per compiti specifici ('hacer la tarea' - fare i compiti).

proceder

/pro-seh-DEHR//pɾo.seˈðeɾ/

verboB1generale
Utilizzalo quando "agire" si riferisce a un modo specifico di comportarsi o di portare avanti un'azione, spesso con un'idea di cautela o metodo.
Una persona pianta con cura un piccolo alberello verde in un giardino.

Esempi

Debemos proceder con mucha cautela en este asunto.

Dobbiamo agire con molta cautela in questa faccenda.

El director no supo cómo proceder ante la emergencia.

Il direttore non sapeva come agire di fronte all'emergenza.

Uso di 'proceder a'

Quando si vuole dire che si sta iniziando un compito o passando al passo successivo, si usa 'proceder a' seguito da un altro verbo d'azione (all'infinito).

Usare 'proceder con' vs 'a'

Errore:Usare 'proceder a' quando si intende 'agire con' (un modo).

Correzione: Si usa 'proceder con' per le modalità (es. con cautela) e 'proceder a' per le azioni (es. votare).

moverse

moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

verboB1informale
Scegli "moverse" quando "agire" implica iniziare a fare qualcosa, darsi una mossa o cambiare posizione, spesso per evitare di perdere un'opportunità.
Un coniglio dei cartoni animati sta correndo estremamente veloce attraverso un campo, con linee di velocità esagerate che lo seguono, simboleggiando la fretta.

Esempi

Si no te mueves ahora, vas a perder el tren.

Se non ti dai una mossa ora, perderai il treno.

Tenemos que movernos si queremos terminar el proyecto a tiempo.

Dobbiamo agire se vogliamo finire il progetto in tempo.

El jefe nos dijo que nos moviéramos con el nuevo plan.

Il capo ci ha detto di darci da fare con il nuovo piano.

haberse

/ah-behr-seh//aˈβeɾse/

verboC1formale/letterario
Usa "haberse" in contesti più formali o letterari per descrivere come qualcuno si è comportato o ha agito in una determinata situazione, spesso enfatizzando un tratto caratteriale.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro di storie di alta qualità di un bambino che tiene educatamente aperta una porta di legno per una persona anziana che trasporta la spesa, dimostrando buona condotta.

Esempi

El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.

Il soldato si è comportato con grande valore di fronte al nemico.

El director se había con mucha cautela en las negociaciones.

Il direttore si era condotto con molta cautela nelle negoziazioni.

Sostituzione Formale

Questo significato è quasi sempre sostituito dal verbo più comune 'comportarse' nello spagnolo moderno e quotidiano. Vedrai questo uso solitamente solo in vecchi romanzi o scritti molto formali, diversamente dall'italiano 'comportarsi' che è di uso comune.

Confondere i Significati

Errore:No te hubiste bien en la fiesta (significato: Non ti sei comportato bene alla festa).

Correzione: No te comportaste bien en la fiesta. (Usa 'comportarse' per il comportamento in contesti informali, proprio come in italiano.)

Confusione tra "actuar" e "proceder"

Molti studenti confondono "actuar" e "proceder". Ricorda che "actuar" è più generico e si riferisce all'azione in sé, mentre "proceder" implica un modo specifico o metodico di agire.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.