haberse
“haberse” significa “vedersela con” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
vedersela con, affrontare
Anche: avere uno scontro con
📝 In Azione
El gerente se las tuvo que haber con el cliente insatisfecho.
B2Il direttore ha dovuto vedersela con il cliente insoddisfatto.
Si no cumples las reglas, te las vas a haber conmigo.
B2Se non rispetti le regole, te la dovrai vedere con me.
comportarsi
Anche: agire
📝 In Azione
El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.
C1Il soldato si è comportato con grande valore di fronte al nemico.
El director se había con mucha cautela en las negociaciones.
C1Il direttore si era condotto con molta cautela nelle negoziazioni.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: haberse
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente il significato idiomatico comune di 'haberse'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo radice 'haber' deriva dal verbo latino *habēre*, che significa 'avere' o 'tenere'. L'aggiunta del pronome riflessivo 'se' ne sposta la funzione da verbo ausiliare (usato per i tempi composti) a verbo pronominale, creando significati interamente nuovi e idiomatici come 'vedersela con' o il senso più antico di 'condursi'.
Prima attestazione: c. 13th century (as pronominal/impersonal forms)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'haberse' usa 'las' quando significa 'vedersela con'?
Il 'las' in 'habérselas con' è una parte fissa e antica dell'idioma. Non si riferisce a un sostantivo femminile plurale specifico nello spagnolo moderno. È meglio pensare all'intera frase, 'habérselas', come a un'unica unità che significa 'avere la questione/difficoltà', simile all'italiano 'vedersela'.
'Haberse' si usa per 'c'è/ci sono'?
No. La forma impersonale 'c'è/ci sono' usa 'haber' senza il pronome riflessivo ('hay', 'hubo'). 'Haberse' è riservato al significato idiomatico ('vedersela con') o al raro significato formale ('comportarsi').

