Come si dice "procedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “procedere” è “actuar” — si usa quando 'procedere' significa intraprendere un'azione, specialmente in risposta a una situazione o emergenza, mettendo in pratica un'idea o una decisione.
actuar
ak-TOO-arakˈtwaɾ

Esempi
Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.
Quando c'è un'emergenza, bisogna agire senza esitare.
El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.
L'avvocato ha il diritto di agire in nome del suo cliente.
Mi perro actuó muy mal con la visita.
Il mio cane si è comportato molto male con i visitatori.
Regola di Coniugazione Semplice
Anche se 'actuar' sembra regolare, ricorda che un accento appare sulla 'u' (actúo, actúa, actúe) nella maggior parte delle forme del presente per rendere chiara la pronuncia e mettere l'accento su quella sillaba. Questo è diverso dall'italiano dove la 'u' è spesso muta o parte di un dittongo.
Confondere 'Actuar' con 'Hacer'
Errore: “Usare 'hacer' quando si intende 'comportarsi' o 'intraprendere un'azione' in senso generale.”
Correzione: 'Actuar' è preferibile per azioni deliberate o comportamenti; 'hacer' è solitamente usato per compiti specifici ('hacer la tarea' - fare i compiti).
proceder
pro-seh-DEHRpɾo.seˈðeɾ

Esempi
Debemos proceder con mucha cautela en este asunto.
Dobbiamo agire con molta cautela in questa faccenda.
El director no supo cómo proceder ante la emergencia.
Il direttore non sapeva come agire di fronte all'emergenza.
Uso di 'proceder a'
Quando si vuole dire che si sta iniziando un compito o passando al passo successivo, si usa 'proceder a' seguito da un altro verbo d'azione (all'infinito).
Usare 'proceder con' vs 'a'
Errore: “Usare 'proceder a' quando si intende 'agire con' (un modo).”
Correzione: Si usa 'proceder con' per le modalità (es. con cautela) e 'proceder a' per le azioni (es. votare).
avanzar
ah-vahn-SAHRaβanˈθaɾ

Esempi
El coche no puede avanzar porque hay mucho tráfico.
L'auto non può andare avanti perché c'è molto traffico.
Cuando la luz se puso verde, todos avanzamos.
Quando è diventato verde il semaforo, siamo tutti avanzati (andati avanti).
Los soldados avanzaron lentamente por el campo.
I soldati sono proceduti lentamente attraverso il campo.
Il cambio da 'Z' a 'C'
Poiché lo spagnolo evita la combinazione 'z' seguita da 'e' o 'i', il verbo 'avanzar' cambia la 'z' in 'c' ogni volta che la desinenza inizia per 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (avancé) e in tutto il presente congiuntivo (avance, avancemos, ecc.).
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo avanzé a la meta.”
Correzione: Yo avancé a la meta. (Usare sempre 'c' prima di 'e'.)
obrar
oh-BRARoˈβɾaɾ

Esempi
Siempre intenta obrar de buena fe.
Tenta sempre di agire in buona fede.
Obraste correctamente al decir la verdad.
Hai agito correttamente dicendo la verità.
Debemos obrar con mucha cautela en este asunto.
Dobbiamo procedere con grande cautela in questa faccenda.
Obrar vs. Hacer
Mentre 'hacer' significa 'fare' in generale, 'obrar' descrive specificamente il modo o la maniera morale in cui qualcuno compie un'azione. In italiano, useremmo più spesso 'agire' o 'comportarsi' in questi contesti, piuttosto che un generico 'fare'.
Uso di 'de' dopo Obrar
Per descrivere il modo di agire, usiamo spesso 'obrar de' seguito da un sostantivo, come 'obrar de buena fe' (agire in buona fede). In italiano, diremmo 'agire in buona fede' o 'comportarsi con buona fede'.
Usare Obrar per 'lavorare' (un impiego)
Errore: “Mañana tengo que obrar ocho horas.”
Correzione: Mañana tengo que trabajar ocho horas. 'Obrar' non si usa per il lavoro quotidiano; 'trabajar' è il termine corretto per un impiego. In italiano, useremmo 'lavorare'.
proseguir
pro-seh-GHEERpɾoseˈɣiɾ

Esempi
Debemos proseguir con la investigación a pesar de los problemas.
Dobbiamo proseguire con l'indagine nonostante i problemi.
Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.
Dopo una breve pausa, proseguirono il loro cammino verso la cima.
El juez ordenó proseguir el juicio mañana por la mañana.
Il giudice ha ordinato che il processo procedesse domani mattina.
Il cambio da 'E' a 'I'
Questo verbo è un po' insidioso! In molte forme, la 'e' centrale si trasforma in 'i' (come in 'prosigo' o 'prosigues'). Questo accade nel presente e in alcune forme del passato.
Uso di 'con' dopo il verbo
Puoi far seguire questo verbo da ciò che stai continuando (proseguir la tarea) oppure usare 'con' (proseguir con la tarea). Entrambe le forme sono corrette.
Confusione con 'seguir'
Errore: “Proseguí a mi hermano a la cocina.”
Correzione: Seguí a mi hermano a la cocina. Usa 'proseguir' per continuare un compito o un viaggio, ma usa 'seguir' per seguire fisicamente qualcuno.
Errore di ortografia nel passato
Errore: “Él proseguió el trabajo.”
Correzione: Él prosiguió el trabajo. Ricorda che la 'e' si trasforma in 'i' nelle forme 'lui/lei' e 'loro' del passato remoto (pretérito perfecto simple).
caminar
kah-mee-NARka.miˈnaɾ

Esempi
La investigación camina lentamente, pero hay avances.
L'indagine procede lentamente, ma ci sono progressi.
Este es el camino que debemos caminar juntos.
Questa è la strada che dobbiamo percorrere insieme (fig., intendendo perseguire insieme).
Tras la cirugía, el paciente ha caminado hacia una recuperación total.
Dopo l'intervento, il paziente è progredito verso una guarigione completa.
Movimento Metaforico
Pensa a questo significato come letteralmente 'camminare' lungo una strada della vita o degli affari. Descrive un'azione in corso o un progresso, motivo per cui il tempo progressivo (está caminando) è spesso usato.
Confusione tra 'actuar' e 'proceder'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





