Come si dice "procedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “procedere” è “proceder” — si usa quando si vuole indicare l'agire o l'operare con un certo metodo, cautela o secondo una procedura stabilita, simile all'italiano 'procedere'..
proceder
/pro-seh-DEHR//pɾo.seˈðeɾ/

Esempi
Debemos proceder con mucha cautela en este asunto.
Dobbiamo procedere con molta cautela in questa faccenda.
El director no supo cómo proceder ante la emergencia.
Il direttore non sapeva come agire di fronte all'emergenza.
Uso di 'proceder a'
Quando si vuole dire che si sta iniziando un compito o passando al passo successivo, si usa 'proceder a' seguito da un altro verbo d'azione (all'infinito).
Usare 'proceder con' vs 'a'
Errore: “Usare 'proceder a' quando si intende 'agire con' (un modo).”
Correzione: Si usa 'proceder con' per le modalità (es. con cautela) e 'proceder a' per le azioni (es. votare).
actuar
ak-TOO-ar/akˈtwaɾ/

Esempi
Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.
Quando c'è un'emergenza, bisogna agire senza esitazione.
El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.
L'avvocato ha il diritto di agire in nome del suo cliente.
Mi perro actuó muy mal con la visita.
Il mio cane si è comportato molto male con i visitatori.
Regola di Coniugazione Semplice
Anche se 'actuar' sembra regolare, ricorda che un accento appare sulla 'u' (actúo, actúa, actúe) nella maggior parte delle forme del presente per rendere chiara la pronuncia e mettere l'accento su quella sillaba. Questo è diverso dall'italiano dove la 'u' è spesso muta o parte di un dittongo.
Confondere 'Actuar' con 'Hacer'
Errore: “Usare 'hacer' quando si intende 'comportarsi' o 'intraprendere un'azione' in senso generale.”
Correzione: 'Actuar' è preferibile per azioni deliberate o comportamenti; 'hacer' è solitamente usato per compiti specifici ('hacer la tarea' - fare i compiti).
avanzar
ah-vahn-SAHR/aβanˈθaɾ/

Esempi
El coche no puede avanzar porque hay mucho tráfico.
L'auto non può andare avanti perché c'è molto traffico.
Cuando la luz se puso verde, todos avanzamos.
Quando è diventato verde il semaforo, siamo tutti avanzati (andati avanti).
Los soldados avanzaron lentamente por el campo.
I soldati sono proceduti lentamente attraverso il campo.
Il cambio da 'Z' a 'C'
Poiché lo spagnolo evita la combinazione 'z' seguita da 'e' o 'i', il verbo 'avanzar' cambia la 'z' in 'c' ogni volta che la desinenza inizia per 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (avancé) e in tutto il presente congiuntivo (avance, avancemos, ecc.).
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo avanzé a la meta.”
Correzione: Yo avancé a la meta. (Usare sempre 'c' prima di 'e'.)
caminar
/kah-mee-NAR//ka.miˈnaɾ/

Esempi
La investigación camina lentamente, pero hay avances.
L'indagine procede lentamente, ma ci sono progressi.
Este es el camino que debemos caminar juntos.
Questa è la strada che dobbiamo percorrere insieme (fig., intendendo perseguire insieme).
Tras la cirugía, el paciente ha caminado hacia una recuperación total.
Dopo l'intervento, il paziente è progredito verso una guarigione completa.
Movimento Metaforico
Pensa a questo significato come letteralmente 'camminare' lungo una strada della vita o degli affari. Descrive un'azione in corso o un progresso, motivo per cui il tempo progressivo (está caminando) è spesso usato.
Confusione tra 'avanzar' e 'proceder'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



