Come si dice "avanzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avanzare” è “avanzar” — usa "avanzar" quando ti riferisci al movimento fisico in avanti di qualcosa o qualcuno, o quando un'azione o un veicolo è bloccato e non può procedere.
avanzar
ah-vahn-SAHRaβanˈθaɾ

Esempi
El tráfico era tan denso que el coche apenas podía avanzar.
Il traffico era così denso che l'auto poteva appena avanzare.
El coche no puede avanzar porque hay mucho tráfico.
L'auto non può andare avanti perché c'è molto traffico.
Cuando la luz se puso verde, todos avanzamos.
Quando è diventato verde il semaforo, siamo tutti avanzati (andati avanti).
Los soldados avanzaron lentamente por el campo.
I soldati sono proceduti lentamente attraverso il campo.
Il cambio da 'Z' a 'C'
Poiché lo spagnolo evita la combinazione 'z' seguita da 'e' o 'i', il verbo 'avanzar' cambia la 'z' in 'c' ogni volta che la desinenza inizia per 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (avancé) e in tutto il presente congiuntivo (avance, avancemos, ecc.).
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo avanzé a la meta.”
Correzione: Yo avancé a la meta. (Usare sempre 'c' prima di 'e'.)
adelantar
ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

Esempi
Han adelantado la reunión una hora para que todos pudieran asistir.
Hanno anticipato la riunione di un'ora affinché tutti potessero partecipare.
Han adelantado la reunión al lunes.
Hanno anticipato la riunione a lunedì.
En primavera, tenemos que adelantar el reloj una hora.
In primavera, dobbiamo spostare l'orologio avanti di un'ora.
Hoy he adelantado mucho trabajo de la oficina.
Oggi ho fatto molti lavori d'ufficio (li ho anticipati).
Tempo vs. Spazio
Quando si usa 'adelantar' per il tempo, significa sempre far accadere qualcosa PRIMA. Per farlo accadere DOPO, si usa 'atrasar' o 'posponer'.
Confusione con 'Atrasar'
Errore: “Usare 'adelantar' per significare 'ritardare'.”
Correzione: Pensa ad 'adelantar' come 'avanti'. Se sei in anticipo sulla tabella di marcia, sei in anticipo. Quindi 'adelantar' sposta un evento a un momento precedente.
progresar
pro-gre-SARpɾoɣɾeˈsaɾ

Esempi
Trabaja duro para progresar en su carrera.
Lavora sodo per progredire nella sua carriera.
Quiero progresar en mi carrera profesional.
Voglio progredire nella mia carriera professionale.
Estamos progresando mucho con las clases de español.
Stiamo progredendo molto con le lezioni di spagnolo.
Si no estudias, es difícil progresar académicamente.
Se non studi, è difficile progredire accademicamente.
Usare 'en' con 'progresar'
Quando vuoi indicare in cosa stai progredendo (come una lingua o un lavoro), usa sempre la preposizione 'en' dopo 'progresar'. In italiano, useremmo 'in' o 'nel/nella'.
È sempre regolare
Buone notizie! Questo verbo segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' in ogni tempo verbale. Nessun cambio di radice strano da memorizzare. In italiano, si comporta come i verbi regolari in -are, come 'parlare'.
Sostantivo vs. Verbo
Errore: “Hacer un progresar.”
Correzione: Hacer un progreso (o semplicemente 'progresar'). 'Progresar' è l'azione, 'progreso' è il sostantivo (il progresso stesso). In italiano, la differenza è tra il verbo 'progredire' e il sostantivo 'progresso'.
proponer
proh-poh-NEHRpɾo.poˈneɾ

Esempi
Me gustaría proponerte un nuevo proyecto para la empresa.
Mi piacerebbe proporti un nuovo progetto per l'azienda.
Quiero proponerte algo.
Voglio proporti qualcosa.
El manager propuso un nuevo plan de trabajo.
Il manager ha proposto un nuovo piano di lavoro.
¿Qué propones hacer este fin de semana?
Cosa suggerisci di fare questo fine settimana?
Verbo con cambio radicale
Proponer è un verbo con cambio radicale! La 'o' della radice cambia in 'ue' in alcune forme. Nota: propongo, propones, propone, proponen. Ma nel passato remoto e nel participio passato, rimane regolare: propuse, propusiste, propuesto.
Usare 'proponer' con altri verbi
Quando vuoi proporre a qualcun altro di fare qualcosa, usa 'proponer + infinito' (proporre di fare qualcosa) o 'proponer que + congiuntivo' (proporre che qualcuno faccia qualcosa). Esempio: 'Propongo ir al cine' (Suggerisco di andare al cinema) o 'Propongo que vayamos al cine' (Suggerisco che andiamo al cinema).
Confusione tra 'avanzar' e 'adelantar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



