Inklingo

Come si dice "conseguire" in spagnolo

Italian → spagnolo

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verboB1generale
Si usa quando "conseguire" si riferisce al raggiungimento di un obiettivo ambizioso o di un traguardo desiderato, come sogni o mete.
Una figura stilizzata in piedi trionfante sulla cima di una vetta innevata, alzando una mano in segno di vittoria.

Esempi

Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.

Lei vuole raggiungere i suoi sogni di diventare medico.

La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.

La temperatura ha raggiunto i 40 gradi oggi.

Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.

Grazie al suo duro lavoro, ha ottenuto il successo finanziario.

Uso transitivo del verbo

In questo significato, alcanzar necessita sempre di un oggetto diretto (la cosa che si sta raggiungendo): 'alcanzar el objetivo' (raggiungere l'obiettivo).

sacar

/sah-KAR-teh//saˈkaɾte/

verbo (forma riflessiva)A2informale/generale
Si usa quando "conseguire" si riferisce all'ottenimento di un risultato concreto e misurabile, specialmente in ambito scolastico o accademico, come un voto.
Uno studente sorridente che mostra con orgoglio un grande adesivo a forma di stella d'oro lucida, illustrando il successo nell'ottenere un buon voto.

Esempi

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Devi studiare molto per ottenere quel voto.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

È facile vincere un biglietto a quella lotteria.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

Sei riuscito a prendere la patente?

Uso Riflessivo per il Conseguimento

Quando 'sacar' significa 'ottenere' (come un voto o una patente), è spesso usato riflessivamente come 'sacarse'. Il 'te' indica che l'azione è compiuta da te, a tuo beneficio, simile a come in italiano usiamo il riflessivo per i risultati personali (es. 'mi sono preso una laurea').

sacar

SAH-ken/ˈsa.ken/

verbo (forma di 'sacar')B1generale
Si usa, nella forma della terza persona plurale, quando "conseguire" si riferisce all'ottenimento di risultati, in particolare voti alti, da parte di un gruppo di persone.
Uno studente sorridente tiene orgogliosamente un grande e lucido adesivo a forma di stella dorata, a simboleggiare un risultato di successo o un bel voto.

Esempi

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Desidero che ottengano voti più alti questo trimestre.

Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.

Speriamo che portino avanti il progetto in tempo.

Desideri e Speranze

Quando esprimi un desiderio o una speranza su ciò che gli altri potrebbero ottenere, devi usare la forma 'saquen'. Ad esempio, 'Espero que saquen un buen resultado' (Spero che ottengano un buon risultato).

Differenza tra 'alcanzar' e 'sacar'

La confusione principale si ha tra 'alcanzar' (raggiungere un obiettivo ampio) e 'sacar' (ottenere un risultato specifico, spesso un voto). Ricorda che 'alcanzar' è più generale e legato a mete, mentre 'sacar' è specifico per risultati misurabili.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.