Inklingo

Come si dice "estrarre" in spagnolo

La parola spagnola più comune perestrarreè sacarsi usa "sacar" quando si intende tirare fuori qualcosa da un contenitore, tasca, o luogo chiuso, o in generale quando si ottiene qualcosa..

Italian → spagnolo

sacar

/sah-KAR//saˈkaɾ/

verboA1neutro
Si usa "sacar" quando si intende tirare fuori qualcosa da un contenitore, tasca, o luogo chiuso, o in generale quando si ottiene qualcosa.
Un personaggio dei cartoni animati che toglie un sacco della spazzatura legato da un bidone della spazzatura in cucina, illustrando il concetto di rimuovere qualcosa da un contenitore.

Esempi

Saco las llaves de mi bolsillo.

Tiro fuori le chiavi dalla tasca.

Por favor, saca la basura.

Per favore, porta fuori la spazzatura.

Voy al banco a sacar dinero.

Vado in banca per prelevare dei soldi.

Cambiamento ortografico della forma 'yo' al passato

Per mantenere il suono duro della 'k' al passato, la lettera 'c' cambia in 'qu' prima di una 'e' nella forma 'yo'. Quindi, 'yo saco' (io tiro fuori) diventa 'yo saqué' (io ho tirato fuori). Questo accade con tutti i verbi che terminano in '-car'.

`Sacar` vs. `Quitar`

Errore:Voy a sacar la mancha de mi camisa.

Correzione: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Usa `sacar` per tirare qualcosa *fuori da* un contenitore o spazio (come una tasca o una stanza). Usa `quitar` per togliere qualcosa *da sopra* una superficie (come una macchia da una camicia o un libro da un tavolo). In italiano, per la macchia useremmo 'togliere' o 'rimuovere'.

sacando

sah-KAHN-doh/saˈkando/

verboA1neutro
Si usa la forma gerundio "sacando" per indicare un'azione di estrazione in corso, come tirare fuori qualcosa in questo preciso momento.
Una vista ravvicinata di una mano che si protende in un cesto di legno e rimuove fisicamente una mela rosso vivo.

Esempi

Ella está sacando la basura ahora mismo.

Sta buttando fuori la spazzatura proprio adesso.

Estuvimos sacando fotos de la puesta de sol.

Stavamo facendo foto al tramonto.

El dentista estaba sacando una muela con mucho cuidado.

Il dentista stava estraendo un molare con molta attenzione.

Azioni Continue

"Sacando" è la forma del gerundio (l'equivalente di '-ndo' in italiano). Si usa con "estar" per indicare un'azione in corso: "Estamos sacando el coche" (Stiamo togliendo l'auto).

Attenzione al Cambiamento Ortografico

Nei tempi come il passato remoto e il congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' (es. 'saqué') per mantenere il suono duro 'k'. Questo è molto comune per i verbi in -car!

Usare l'ausiliare sbagliato

Errore:Somos sacando la basura.

Correzione: Estamos sacando la basura. Ricorda di usare 'estar' (essere temporaneo) con il gerundio, non 'ser' (essere permanente).

saquen

SAH-ken/ˈsa.ken/

verboA2neutro
Si usa "saquen" (imperativo o congiuntivo di "sacar") per dare un ordine o fare una richiesta, come quando un insegnante chiede agli studenti di tirare fuori qualcosa.
La mano di un bambino sta allungandosi in una scatola di legno semplice e sta sollevando fisicamente un singolo blocco giocattolo rosso dal contenitore.

Esempi

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

Il professore ha detto: 'Tirate fuori un foglio di carta'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Vi chiedo di buttare la spazzatura prima di uscire.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

Desidero che ritirino i soldi da quel conto.

Doppio Ruolo di 'Saquen'

'Saquen' è usato sia come comando formale rivolto a un gruppo ('voi' formale/ustedes) sia come forma speciale necessaria dopo espressioni di desiderio, necessità o dubbio (il modo congiuntivo).

Il Cambio Ortografico da C a QU

Il verbo base 'sacar' termina in 'c'. Per mantenere il suono 'k' quando seguito da 'e' (cosa che accade in questa forma), la 'c' si cambia in 'qu'. Questa è una regola ortografica molto comune per i verbi che terminano in -car.

Dimenticare il Cambio Ortografico

Errore:Usare 'sace' o 'sacen' invece di 'saquen'.

Correzione: Usa sempre la 'qu' quando il verbo 'sacar' è coniugato nelle forme del congiuntivo o del comando formale: 'Saquen los libros'.

explotar

eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

verboB1neutro
Si usa "explotar" quando si fa riferimento allo sfruttamento di risorse naturali, energie, o potenzialità per trarne un beneficio.
Una persona sorridente che raccoglie con cura mele mature da un melo molto carico e le mette in un grande cesto di vimini, rappresentando l'utilizzo delle risorse.

Esempi

Necesitamos explotar las energías renovables de la región.

Dobbiamo sfruttare le fonti di energia rinnovabile della regione.

El director supo explotar su talento para la música.

Il direttore ha saputo sfruttare il suo talento per la musica.

La compañía va a explotar un nuevo yacimiento de cobre.

L'azienda minerà un nuovo giacimento di rame.

Significati diversi

Ricorda che 'explotar' può significare 'esplodere' o 'usare/utilizzare'. Il contesto ti dirà quale è corretto. Se si tratta di risorse, significa sfruttamento/utilizzo.

Confusione tra 'sacar' e 'explotar'

Il principale errore è confondere "sacar" (tirare fuori fisicamente) con "explotar" (sfruttare risorse). Ricorda che "explotar" si usa solo in contesti economici o di sfruttamento di potenziale, mai per oggetti fisici.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.