Inklingo

Come si dice "rimuovere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrimuovereè quitarusalo quando devi togliere qualcosa da una superficie o da un luogo specifico, come oggetti su un tavolo o un indumento da una persona.

quitar🔊A1

Usalo quando devi togliere qualcosa da una superficie o da un luogo specifico, come oggetti su un tavolo o un indumento da una persona.

Scopri di più →
borrar🔊A1

Si usa principalmente per cancellare informazioni scritte, dati digitali o segni visibili da una superficie.

Scopri di più →
sacar🔊A1

Utilizzalo quando devi estrarre qualcosa da un contenitore, una tasca o uno spazio chiuso.

Scopri di più →
eliminar🔊A2

È appropriato quando devi sbarazzarti di qualcosa in modo definitivo, specialmente se si tratta di scarti o cose non più necessarie.

Scopri di più →
retirar🔊A2

Usalo per indicare l'azione di portare via qualcosa, spesso oggetti usati o che non devono più stare in un certo posto.

Scopri di più →
desprender🔊B1

Si usa specificamente quando devi staccare qualcosa che è attaccato o incollato, come un adesivo o un'etichetta.

Scopri di più →
saquen🔊A2

Questo è il congiuntivo o imperativo del verbo 'sacar', usato in istruzioni per chiedere a qualcuno di tirare fuori qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

quitar

kee-TAHRkiˈtaɾ

verboA1generale
Usalo quando devi togliere qualcosa da una superficie o da un luogo specifico, come oggetti su un tavolo o un indumento da una persona.
Una mano umana solleva delicatamente una pila di blocchi di legno colorati da uno scaffale di legno.

Esempi

Quita los libros de la mesa, por favor.

Rimuovi i libri dal tavolo, per favore.

¿Puedes quitar la tapa de esta botella?

Puoi togliere il coperchio da questa bottiglia?

La pintura es difícil de quitar.

La vernice è difficile da rimuovere.

Rimozione Diretta

Usa 'quitar' quando sei tu a compiere l'azione di rimuovere un oggetto da un luogo. In italiano, questo corrisponde spesso a 'togliere' o 'rimuovere'.

Confondere 'Quitar' e 'Sacar'

Errore:Usare 'sacar' quando ci si riferisce al togliere un oggetto da una superficie (es. *Saca los zapatos de la cama*).

Correzione: Usa 'quitar' per rimuovere qualcosa *da una superficie* o *staccare* qualcosa. 'Sacar' si usa più per estrarre qualcosa *dall'interno* (come tirare una chiave da una serratura), simile all'italiano 'tirar fuori'.

borrar

boh-RRAHRboˈraɾ

verboA1generale
Si usa principalmente per cancellare informazioni scritte, dati digitali o segni visibili da una superficie.
Una vista ravvicinata di una mano che tiene una gomma rosa rettangolare che sfrega via una linea di matita grigio chiaro su un foglio di carta bianco, mostrando l'atto fisico di rimozione.

Esempi

Por favor, borra lo que escribiste en la pizarra.

Per favore, cancella ciò che hai scritto sulla lavagna.

El lápiz se borra fácilmente, pero la tinta no.

La matita si cancella facilmente, ma l'inchiostro no.

Tienes que borrar los errores antes de entregar el examen.

Devi cancellare gli errori prima di consegnare il compito.

Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.

Cancella tutte le vecchie foto dal tuo telefono per liberare spazio.

Un Verbo Regolare in -AR

'Borrar' segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR. Una volta che sai coniugare 'hablar' (parlare), sai coniugare 'borrar'!

Uso Riflessivo: Borrarse

Quando usato con 'se' (borrarse), spesso significa 'scomparire' o 'svanire' da solo: 'La macchia si è cancellata con il tempo' (La macchia è svanita col tempo).

Confondere 'borrar' e 'limpiar'

Errore:Usare 'borrar' per dire 'pulire il tavolo'.

Correzione: 'Borrar' è per rimuovere segni specifici (scrittura, file digitali). Usa 'limpiar' per la pulizia generale (polvere, versamenti). 'Voy a limpiar la mesa' (Pulirò il tavolo).

Usare 'borrar' per 'dimenticare'

Errore:No puedo borrar el nombre.

Correzione: Sebbene 'borrar' possa significare 'cancellare un ricordo', per il semplice dimenticare, usa 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Non riesco a dimenticare il nome).

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verboA1generale
Utilizzalo quando devi estrarre qualcosa da un contenitore, una tasca o uno spazio chiuso.
Un personaggio dei cartoni animati che toglie un sacco della spazzatura legato da un bidone della spazzatura in cucina, illustrando il concetto di rimuovere qualcosa da un contenitore.

Esempi

Saco las llaves de mi bolsillo.

Tiro fuori le chiavi dalla tasca.

Por favor, saca la basura.

Per favore, porta fuori la spazzatura.

Voy al banco a sacar dinero.

Vado in banca per prelevare dei soldi.

Cambiamento ortografico della forma 'yo' al passato

Per mantenere il suono duro della 'k' al passato, la lettera 'c' cambia in 'qu' prima di una 'e' nella forma 'yo'. Quindi, 'yo saco' (io tiro fuori) diventa 'yo saqué' (io ho tirato fuori). Questo accade con tutti i verbi che terminano in '-car'.

`Sacar` vs. `Quitar`

Errore:Voy a sacar la mancha de mi camisa.

Correzione: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Usa `sacar` per tirare qualcosa *fuori da* un contenitore o spazio (come una tasca o una stanza). Usa `quitar` per togliere qualcosa *da sopra* una superficie (come una macchia da una camicia o un libro da un tavolo). In italiano, per la macchia useremmo 'togliere' o 'rimuovere'.

eliminar

eh-lee-mee-NAReli.miˈnaɾ

verboA2generale
È appropriato quando devi sbarazzarti di qualcosa in modo definitivo, specialmente se si tratta di scarti o cose non più necessarie.
Una mano dei cartoni animati spazza via completamente una pila di polvere colorata da una superficie usando una piccola scopa, illustrando la rimozione completa.

Esempi

Tenemos que eliminar toda la basura antes de que lleguen los invitados.

Dobbiamo rimuovere tutta la spazzatura prima che arrivino gli ospiti.

El médico quiere eliminar el azúcar de mi dieta por completo.

Il medico vuole eliminare completamente lo zucchero dalla mia dieta.

Es difícil eliminar el ruido de la calle en esta oficina.

È difficile sbarazzarsi del rumore della strada in questo ufficio.

Posizionamento del Complemento Oggetto Diretto

Quando si usa 'eliminar' con un pronome (come 'lo' o 'li'), il pronome va solitamente subito prima del verbo coniugato: 'Lo eliminamos' (Lo eliminiamo). Questo è simile all'italiano, dove il pronome clitico precede il verbo.

Usare 'eliminar' per 'buttare via'

Errore:Voy a eliminar la basura.

Correzione: Voy a tirar la basura. ('Eliminar' è formale; 'tirar' o 'botar' sono più comuni per la spazzatura semplice, come 'buttare' in italiano.)

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verboA2generale
Usalo per indicare l'azione di portare via qualcosa, spesso oggetti usati o che non devono più stare in un certo posto.
Una mano stilizzata sta sollevando un blocco rosso da uno scaffale blu, illustrando l'azione di rimuovere un oggetto.

Esempi

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

Per favore, togli i bicchieri sporchi dal tavolo.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

Il negozio ha dovuto richiamare il prodotto difettoso.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

Puoi ritirare il mio pacco all'ufficio postale?

Azione Diretta

Quando 'retirar' è usato in questo modo, significa che stai attivamente prendendo qualcosa e allontanandolo da qualcuno o qualcos'altro. È simile all'italiano 'togliere' o 'rimuovere'.

Confusione con 'Quitar'

Errore:In italiano, 'togliere' è molto versatile. Gli italiani potrebbero usare 'quitar' anche per azioni più formali dove 'retirar' sarebbe più appropriato in spagnolo (es. richiamare un prodotto).

Correzione: Usa 'retirar' quando l'azione implica un ritiro formale o un movimento significativo di allontanamento da una posizione, come togliere oggetti da un tavolo o richiamare un prodotto dal mercato.

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verboB1generale
Si usa specificamente quando devi staccare qualcosa che è attaccato o incollato, come un adesivo o un'etichetta.
Una mano che stacca una foglia autunnale arancione brillante da un ramo verde.

Esempi

Desprendí la etiqueta de mi camiseta nueva.

Ho staccato l'etichetta dalla mia nuova maglietta.

Es difícil desprender el pegamento viejo de la mesa.

È difficile rimuovere la vecchia colla dal tavolo.

Tienes que desprender el cable con mucho cuidado para no romperlo.

Devi staccare il cavo con molta attenzione per non romperlo.

Usare 'Desprender' vs 'Quitar'

Usa 'desprender' quando qualcosa era attaccato o unito e lo stai separando. 'Quitar' è più generico per 'togliere via qualcosa'.

Flusso dell'azione

Questo verbo descrive un'azione che fai su un oggetto. Se l'oggetto cade da solo, avrai bisogno della versione riflessiva 'se desprende'.

Manca la 'se'

Errore:La pintura desprende.

Correzione: La pintura se desprende. (Usa 'se' quando qualcosa cade da solo.)

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verboA2formale/istruttivo
Questo è il congiuntivo o imperativo del verbo 'sacar', usato in istruzioni per chiedere a qualcuno di tirare fuori qualcosa.
La mano di un bambino sta allungandosi in una scatola di legno semplice e sta sollevando fisicamente un singolo blocco giocattolo rosso dal contenitore.

Esempi

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

Il professore ha detto: 'Tirate fuori un foglio di carta'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Vi chiedo di buttare la spazzatura prima di uscire.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

Desidero che ritirino i soldi da quel conto.

Doppio Ruolo di 'Saquen'

'Saquen' è usato sia come comando formale rivolto a un gruppo ('voi' formale/ustedes) sia come forma speciale necessaria dopo espressioni di desiderio, necessità o dubbio (il modo congiuntivo).

Il Cambio Ortografico da C a QU

Il verbo base 'sacar' termina in 'c'. Per mantenere il suono 'k' quando seguito da 'e' (cosa che accade in questa forma), la 'c' si cambia in 'qu'. Questa è una regola ortografica molto comune per i verbi che terminano in -car.

Dimenticare il Cambio Ortografico

Errore:Usare 'sace' o 'sacen' invece di 'saquen'.

Correzione: Usa sempre la 'qu' quando il verbo 'sacar' è coniugato nelle forme del congiuntivo o del comando formale: 'Saquen los libros'.

Attenzione a 'quitar' e 'retirar'

Molti studenti confondono 'quitar' e 'retirar' perché entrambi significano portare via qualcosa. 'Quitar' è più generico per togliere da una superficie, mentre 'retirar' implica portare via oggetti usati o non più necessari da un luogo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.