Come si dice "cancellare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cancellare” è “borrar” — si usa quando si cancella qualcosa fisicamente con una gomma, un panno, o quando si eliminano file digitali, messaggi o dati da un dispositivo.
borrar
boh-RRAHRboˈraɾ

Esempi
Por favor, borra lo que escribiste en la pizarra.
Per favore, cancella ciò che hai scritto sulla lavagna.
El lápiz se borra fácilmente, pero la tinta no.
La matita si cancella facilmente, ma l'inchiostro no.
Tienes que borrar los errores antes de entregar el examen.
Devi cancellare gli errori prima di consegnare il compito.
Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.
Cancella tutte le vecchie foto dal tuo telefono per liberare spazio.
Un Verbo Regolare in -AR
'Borrar' segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR. Una volta che sai coniugare 'hablar' (parlare), sai coniugare 'borrar'!
Uso Riflessivo: Borrarse
Quando usato con 'se' (borrarse), spesso significa 'scomparire' o 'svanire' da solo: 'La macchia si è cancellata con il tempo' (La macchia è svanita col tempo).
Confondere 'borrar' e 'limpiar'
Errore: “Usare 'borrar' per dire 'pulire il tavolo'.”
Correzione: 'Borrar' è per rimuovere segni specifici (scrittura, file digitali). Usa 'limpiar' per la pulizia generale (polvere, versamenti). 'Voy a limpiar la mesa' (Pulirò il tavolo).
Usare 'borrar' per 'dimenticare'
Errore: “No puedo borrar el nombre.”
Correzione: Sebbene 'borrar' possa significare 'cancellare un ricordo', per il semplice dimenticare, usa 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Non riesco a dimenticare il nome).
cancelar
kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

Esempi
Tuvimos que cancelar el viaje por la lluvia.
Abbiamo dovuto cancellare il viaggio a causa della pioggia.
¿Podemos cancelar mi reservación para esta noche?
Possiamo cancellare la mia prenotazione per stasera?
La reunión se canceló a última hora.
La riunione è stata cancellata all'ultimo minuto. (Usa la forma riflessiva 'cancelarse')
La Forma Riflessiva
Si può usare 'cancelarse' (come 'se canceló') quando l'evento si annulla da solo, o quando non si menziona chi ha effettuato l'annullamento. Questo è comune per le frasi passive, analogamente all'uso del 'si passivante' italiano.
Usare 'Cancelar' per gli Abbonamenti
Errore: “Usare 'cancelar' quando si intende 'disiscriversi' da una lista di email.”
Correzione: Usare 'disdire' o 'annullare l'abbonamento' invece di 'cancelar' per i servizi digitali, dato che in italiano 'cancellare' è meno comune in questo contesto.
eliminar
eh-lee-mee-NAReli.miˈnaɾ

Esempi
Por favor, elimina ese archivo de tu computadora, es demasiado viejo.
Per favore, cancella quel file dal tuo computer, è troppo vecchio.
Tu cuenta de usuario será eliminada si no la usas en seis meses.
Il tuo account utente verrà eliminato se non lo usi entro sei mesi.
Uso del Riflessivo
Per dire che qualcosa 'è stato cancellato' senza specificare chi l'ha fatto, lo spagnolo usa spesso la forma riflessiva: 'Se eliminó la foto' (La foto è stata cancellata). Questo è molto simile all'uso del si impersonale/passivante in italiano ('Si è cancellata la foto').
Uso Eccessivo di 'Eliminar'
Errore: “Quiero eliminar este error en mi texto.”
Correzione: Quiero borrar/corregir este error en mi texto. ('Borrar' è più naturale per cancellare piccoli errori, come 'cancellare' o 'correggere' in italiano.)
tacharr
Esempi
Si cometes un error, simplemente táchalo.
Se fai un errore, cancellalo e basta.
suprimir
soo-pree-MEERsupɾiˈmiɾ

Esempi
El ayuntamiento va a suprimir el tráfico en el centro.
Il comune eliminerà il traffico in centro.
Han decidido suprimir los exámenes finales este año.
Hanno deciso di eliminare gli esami finali quest'anno.
Es necesario suprimir los gastos innecesarios.
È necessario eliminare le spese superflue.
Perfettamente Regolare
Questo verbo segue lo schema esatto di 'vivir'. Non devi preoccuparti di cambiamenti ortografici inaspettati o alterazioni della radice, proprio come in italiano con i verbi in -ire come 'finire'.
Rimuovere oggetti fisici vs. cancellare file
Errore: “Suprimir el archivo.”
Correzione: Borrar el archivo.
abortar
ah-bor-TARaβoɾˈtaɾ

Esempi
El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.
Il capitano ha dovuto abortire il decollo all'ultimo secondo.
Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.
Abbiamo dovuto annullare il piano perché ha iniziato a piovere.
El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.
Il sistema ha interrotto automaticamente l'installazione a causa di un errore.
Uso di 'lo' con 'abortar'
In spagnolo, quando si interrompe 'qualcosa' (un piano o una missione), si deve anteporre il pronome 'lo' o 'la' al verbo, come in 'Lo abortaron' (L'hanno interrotto/a).
È perfettamente regolare
A differenza di molti verbi spagnoli comuni, questo segue esattamente lo schema standard dei verbi in -ar. Non devi preoccuparti di cambiamenti ortografici nascosti.
Uso improprio di 'cancelar'
Errore: “Usare 'cancelar' per il lancio di un razzo che ha già iniziato il suo conto alla rovescia.”
Correzione: Usa 'abortar' quando un processo è già in corso e deve essere interrotto bruscamente.
Errore comune: Borrar vs. Cancelar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




