Inklingo

Come si dice "eliminare" in spagnolo

Italian → spagnolo

eliminar

/eh-lee-mee-NAR//eli.miˈnaɾ/

verboA2generale
Si usa 'eliminar' per indicare la rimozione completa di qualcosa, sia fisicamente che in senso astratto, o l'esclusione da una competizione.
Una mano dei cartoni animati spazza via completamente una pila di polvere colorata da una superficie usando una piccola scopa, illustrando la rimozione completa.

Esempi

Tenemos que eliminar toda la basura antes de que lleguen los invitados.

Dobbiamo eliminare tutta la spazzatura prima che arrivino gli ospiti.

El médico quiere eliminar el azúcar de mi dieta por completo.

Il medico vuole eliminare completamente lo zucchero dalla mia dieta.

Es difícil eliminar el ruido de la calle en esta oficina.

È difficile sbarazzarsi del rumore della strada in questo ufficio.

El equipo fue eliminado en la primera ronda del torneo.

La squadra è stata eliminata al primo turno del torneo.

Posizionamento del Complemento Oggetto Diretto

Quando si usa 'eliminar' con un pronome (come 'lo' o 'li'), il pronome va solitamente subito prima del verbo coniugato: 'Lo eliminamos' (Lo eliminiamo). Questo è simile all'italiano, dove il pronome clitico precede il verbo.

La Forma Passiva nello Sport

Nello sport, 'eliminar' è spesso usato nella forma passiva ('fue eliminado' o 'ha sido eliminado') per descrivere una squadra o un giocatore che perde ed esce dalla corsa. Questo è analogo all'uso del passivo in italiano.

Usare 'eliminar' per 'buttare via'

Errore:Voy a eliminar la basura.

Correzione: Voy a tirar la basura. ('Eliminar' è formale; 'tirar' o 'botar' sono più comuni per la spazzatura semplice, come 'buttare' in italiano.)

quitar

kee-TAHR/kiˈtaɾ/

verboA2generale
Si usa 'quitar' (spesso riflessivo come 'quitarse') per indicare il togliersi di dosso qualcosa di fastidioso, come un dolore, un'abitudine o un oggetto fisico indossato.
Una persona che si sta togliendo parzialmente un maglione blu brillante, tirandolo sopra la testa.

Esempi

Me quité los zapatos al entrar en casa.

Mi sono tolto le scarpe entrando in casa.

Necesito quitarme el dolor de cabeza.

Ho bisogno di eliminare questo mal di testa.

Por fin se quitó la mala costumbre de fumar.

Alla fine si è sbarazzata della cattiva abitudine di fumare.

Il Cambiamento Riflessivo

Quando usi la forma riflessiva 'quitarse' (come 'mi tolgo,' 'ti togli'), l'azione di rimuovere è fatta su se stessi (es. togliersi un cappotto dal proprio corpo). Questo è molto simile all'italiano 'togliersi'.

Uso Astratto

Usa 'quitarse' quando ciò che viene rimosso è astratto, come un sentimento o un'abitudine. Stai attivamente rimuovendo il problema dalla tua vita.

Dimenticare il Pronome

Errore:Dire: *Yo quito el abrigo* (Io rimuovo il cappotto) quando intendi: *Io mi tolgo il cappotto*.

Correzione: Quando ti togli i tuoi vestiti, devi includere il pronome riflessivo: *Yo me quito el abrigo*.

Non confondere 'eliminar' con 'quitar'

La confusione principale sorge quando si pensa a 'eliminare' un fastidio. Mentre 'eliminar' può funzionare in alcuni casi astratti, 'quitar' (specialmente 'quitarse') è più specifico per liberarsi attivamente di qualcosa di sgradevole o superfluo, come un dolore o un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.