Come si dice "buttare via" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “buttare via” è “botar” — usalo quando ti riferisci specificamente all'azione di gettare via la spazzatura o oggetti che non servono più, in un contesto quotidiano e informale.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Esempi
Por favor, bota la basura en el contenedor.
Per favore, butta la spazzatura nel bidone.
No botes esa ropa, todavía está buena.
Non buttare via quei vestiti, sono ancora buoni.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
Stai sprecando (buttando via) soldi in cose di cui non hai bisogno.
Azione vs. Elezione
Anche se 'botar' e 'votar' suonano uguali, usa 'botar' quando sposti o scarti fisicamente qualcosa. In italiano, 'buttare' e 'votare' sono parole distinte.
Non usarlo per le elezioni
Errore: “Voy a botar por el presidente.”
Correzione: Voy a votar por el presidente. Usa una 'V' per votare alle elezioni. In italiano, 'votare' si usa sia per le elezioni che per 'buttare', ma il contesto chiarisce il significato.
Esempi
No quiero que él tire el resto de la comida.
Non voglio che lui butti via il resto del cibo.
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Esempi
Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.
Dovremmo buttare via la plastica nel bidone giallo.
Deseché todos los documentos viejos ayer.
Ho scartato tutti i vecchi documenti ieri.
Es importante desechar los residuos de forma responsable.
È importante smaltire i rifiuti in modo responsabile.
Un Verbo d'Azione Semplice
Desechar si comporta esattamente come 'hablar' o 'cantar'. Segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar.
Desechar vs. Echar
Errore: “Echar la ropa vieja.”
Correzione: Desechar la ropa vieja. 'Echar' significa semplicemente gettare o lanciare, ma 'desechar' implica che ti stai liberando di qualcosa per sempre perché non è più utile.
descartar
des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

Esempi
Tienes que descartar las cartas que no quieras.
Devi scartare le carte che non vuoi.
He descartado toda la ropa que ya no me queda.
Ho buttato via tutti i vestiti che non mi stanno più.
Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.
È meglio scartare la carta nel bidone blu.
Verbo d'azione diretta
Non hai bisogno di parole come 'di' o 'da' dopo questo verbo. Dici semplicemente 'descartar' seguito dall'oggetto di cui ti stai liberando.
Completamente Regolare
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, rendendolo molto prevedibile da coniugare.
Aggiungere 'de'
Errore: “Descartar de los papeles viejos.”
Correzione: Descartar los papeles viejos. (In spagnolo, si scartano le cose direttamente senza aggiungere 'de'.)
desperdiciar
des-pair-dee-syardespeɾðiˈsjaɾ

Esempi
No quiero desperdiciar esta oportunidad única.
Non voglio sprecare questa opportunità unica.
Siento que estoy desperdiciando mi tiempo en este trabajo.
Sento di sprecare il mio tempo in questo lavoro.
Es una lástima que desperdicie su talento para la música.
È un peccato che stia buttando via il suo talento per la musica.
Uso astratto
Quando si usa questo verbo con 'tempo', suona più formale o serio rispetto alla frase comune 'perder el tiempo'.
Perdere l'occasione
Errore: “Dire 'perder una oportunidad' per indicare che è stata colpa tua.”
Correzione: Mentre 'perder' funziona, 'desperdiciar' sottolinea che avevi l'occasione ma non l'hai usata bene.
Confusione tra 'botar' e 'tirar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



