Inklingo

Come si dice "scartare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscartareè descartarsi usa "descartar" per liberarsi di qualcosa di non più utile o necessario, come carte da gioco, idee non valide o opzioni non desiderate..

descartar🔊A2

Si usa "descartar" per liberarsi di qualcosa di non più utile o necessario, come carte da gioco, idee non valide o opzioni non desiderate.

Scopri di più →
desechar🔊A2

Utilizza "desechar" quando si tratta di buttare via o eliminare definitivamente qualcosa che non serve più, specialmente rifiuti o oggetti da riciclare.

Scopri di più →
desenvolver🔊A2

Usa "desenvolver" specificamente per l'azione di rimuovere l'involucro, la carta o la copertura da un oggetto, come un regalo o un pacco.

Scopri di più →
excluir🔊B2

Impiega "excluir" quando si elimina una possibilità, un'ipotesi o una persona da un gruppo o da una considerazione.

Scopri di più →
jubilar🔊B2

Si usa "jubilar" per indicare la sostituzione di un oggetto vecchio, obsoleto o non più funzionante con uno nuovo.

Scopri di più →
despojar🔊C1

Usa "despojar" per indicare l'atto di liberarsi di qualcosa di ingombrante o superfluo, spesso in modo metaforico o per togliersi un indumento.

Scopri di più →
tirar🔊A1

Sebbene "tirar" significhi principalmente "lanciare" o "gettare", può essere usato in contesti informali per indicare l'azione di disfarsi di qualcosa.

Scopri di più →
tumbar🔊B2

In un contesto accademico o di valutazione, "tumbar" può significare "bocciare" o "scartare" un candidato o un progetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

descartar

/des-kar-TAR//deskaɾˈtaɾ/

verboA2generale
Si usa "descartar" per liberarsi di qualcosa di non più utile o necessario, come carte da gioco, idee non valide o opzioni non desiderate.
Una mano che mette un giocattolo vecchio e rotto in un cestino del riciclaggio.

Esempi

Tienes que descartar las cartas que no quieras.

Devi scartare le carte che non vuoi.

He descartado toda la ropa que ya no me queda.

Ho buttato via tutti i vestiti che non mi stanno più.

Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.

È meglio scartare la carta nel bidone blu.

El médico descartó una fractura tras ver la radiografía.

Il medico ha escluso una frattura dopo aver visto la radiografia.

Verbo d'azione diretta

Non hai bisogno di parole come 'di' o 'da' dopo questo verbo. Dici semplicemente 'descartar' seguito dall'oggetto di cui ti stai liberando.

Completamente Regolare

Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, rendendolo molto prevedibile da coniugare.

Uso medico

In contesti medici, quando un medico dice di 'escludere' una malattia, usa quasi sempre questo verbo.

Uso con 'por'

Quando dici PERCHÉ qualcosa è stato escluso, usa la parola 'por' (a causa di). Ad esempio: 'Descartado por falta de tiempo'.

Aggiungere 'de'

Errore:Descartar de los papeles viejos.

Correzione: Descartar los papeles viejos. (In spagnolo, si scartano le cose direttamente senza aggiungere 'de'.)

Descartar vs. Rechazar

Errore:Rechacé la posibilidad de ir.

Correzione: Descarté la posibilidad de ir. (Sebbene simili, 'descartar' è meglio per eliminare logicamente le opzioni, mentre 'rechazar' suona più come un rifiuto personale.)

desechar

/deh-seh-CHAR//deseˈtʃaɾ/

verboA2generale
Utilizza "desechar" quando si tratta di buttare via o eliminare definitivamente qualcosa che non serve più, specialmente rifiuti o oggetti da riciclare.
Una persona che getta un pezzo di carta accartocciato in un piccolo cestino verde.

Esempi

Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.

Dovremmo buttare via la plastica nel bidone giallo.

Deseché todos los documentos viejos ayer.

Ho scartato tutti i vecchi documenti ieri.

Es importante desechar los residuos de forma responsable.

È importante smaltire i rifiuti in modo responsabile.

Un Verbo d'Azione Semplice

Desechar si comporta esattamente come 'hablar' o 'cantar'. Segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar.

Desechar vs. Echar

Errore:Echar la ropa vieja.

Correzione: Desechar la ropa vieja. 'Echar' significa semplicemente gettare o lanciare, ma 'desechar' implica che ti stai liberando di qualcosa per sempre perché non è più utile.

desenvolver

/deh-sen-bol-BEHR//desenβolˈbeɾ/

verboA2generale
Usa "desenvolver" specificamente per l'azione di rimuovere l'involucro, la carta o la copertura da un oggetto, come un regalo o un pacco.
Mani che scartano con cura un pacco regalo quadrato con carta da regalo blu brillante.

Esempi

Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.

Adoro scartare i regali di Natale.

Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.

Devi scartare il pacco con cura.

Ella desenvuelve el caramelo lentamente.

Lei scarta lentamente la caramella.

Cambiamento della radice

Questo verbo segue il modello 'o' in 'ue'. Quando si enfatizza la radice, la 'o' diventa 'ue' (es. desenvuelvo), tranne per le forme 'nosotros' e 'vosotros'.

Forma passata irregolare

La forma participio passato è irregolare. Invece di 'desenvolvido', devi usare 'desenvuelto'.

Usare la forma sbagliata del participio passato

Errore:He desenvolvvido el regalo.

Correzione: He desenvuelto el regalo. Questo verbo è un'eccezione alla normale regola del -ido.

excluir

/eks-kloo-EER//eks.kluˈiɾ/

verboB2formale
Impiega "excluir" quando si elimina una possibilità, un'ipotesi o una persona da un gruppo o da una considerazione.
Una mano che seleziona una mela rossa da un tavolo mentre spinge via una pera verde.

Esempi

El doctor excluyó una fractura después de ver la radiografía.

Il dottore ha scartato una frattura dopo aver visto la radiografia.

No podemos excluir ninguna hipótesis todavía.

Non possiamo ancora scartare alcuna ipotesi.

Las pruebas excluyen al sospechoso del crimen.

Le prove scagionano il sospettato dal crimine.

Uso logico

Questo significato è spesso usato con sostantivi astratti come 'posibilidad' o 'duda' (dubbio). In italiano, si usano spesso verbi come 'escludere', 'scartare', 'escludere la possibilità di', 'mettere in dubbio'.

jubilar

/hoo-bee-LAHR//xu.βi.ˈlaɾ/

verboB2generale
Si usa "jubilar" per indicare la sostituzione di un oggetto vecchio, obsoleto o non più funzionante con uno nuovo.
Una bicicletta rossa nuova di zecca accanto a una bicicletta vecchia, arrugginita e rotta appoggiata a un muro.

Esempi

He decidido jubilar mi viejo coche; ya no arranca bien.

Ho deciso di scartare la mia vecchia auto; non parte più bene.

¡Deberías jubilar esas botas, tienen agujeros!

Dovresti scartare quegli stivali, hanno dei buchi!

Voy a jubilar este ordenador y comprarme uno nuevo.

Scarterò questo computer e ne comprerò uno nuovo.

Linguaggio figurato

Questo uso tratta un oggetto inanimato come un vecchio dipendente che ha terminato il suo servizio.

despojar

/des-po-HAR//despoˈxaɾ/

verboC1formale
Usa "despojar" per indicare l'atto di liberarsi di qualcosa di ingombrante o superfluo, spesso in modo metaforico o per togliersi un indumento.
Una persona che si toglie felicemente un cappotto pesante e scuro per rivelare abiti colorati e luminosi.

Esempi

Al llegar a casa, se despojó de su pesado abrigo.

Arrivato a casa, si liberò del suo pesante cappotto.

Debes despojarte de tus miedos si quieres tener éxito.

Devi liberarti delle tue paure se vuoi avere successo.

El árbol se despoja de sus hojas en otoño.

L'albero perde le sue foglie in autunno.

Il riflessivo 'se'

Quando ci si libera di qualcosa di proprio (come i propri vestiti o le proprie paure), si aggiunge 'se' alla fine del verbo (despojarse) per indicare che l'azione è compiuta su se stessi.

Usarlo per togliersi i vestiti quotidianamente

Errore:Me despojo los zapatos.

Correzione: Me quito los zapatos. 'Despojarse' è molto enfatico; per le azioni quotidiane, usa 'quitarse'.

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verboA1informale
Sebbene "tirar" significhi principalmente "lanciare" o "gettare", può essere usato in contesti informali per indicare l'azione di disfarsi di qualcosa.
Un bambino dei cartoni animati lancia felicemente una palla rosso vivo in aria in una giornata di sole.

Esempi

El niño no paraba de tirar la pelota.

Il bambino non smetteva di lanciare la palla.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Devi buttare questa vecchia scatola nella spazzatura.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

Il vento ha abbattuto l'albero durante la tempesta.

Uso di 'Tirar' per la Spazzatura

Quando si parla di buttare via qualcosa, si usa spesso la costruzione 'tirar a la basura' (lanciare nella spazzatura).

Lanciare vs. Lasciare cadere

Errore:Usare 'tirar' quando si intende 'far cadere' qualcosa accidentalmente.

Correzione: Usa 'dejar caer' o 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenzione, a differenza dell'italiano 'lasciare cadere'.

tumbar

/toom-BAR//tumˈbaɾ/

verboB2informale
In un contesto accademico o di valutazione, "tumbar" può significare "bocciare" o "scartare" un candidato o un progetto.
Uno studente triste che guarda un foglio con una grande croce rossa.

Esempi

El profesor me tumbó en el examen final.

L'insegnante mi ha bocciato all'esame finale.

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

La corte ha respinto la nuova legge perché incostituzionale.

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

Abbiamo scartato il progetto perché era troppo costoso.

Soggetto vs. Oggetto

Nel senso di 'bocciare un esame', l'insegnante è solitamente colui che 'tumba' (fa cadere) lo studente. In italiano, si dice 'bocciare uno studente' o 'bocciare un esame', dove lo studente o l'esame sono l'oggetto diretto dell'azione.

Confusione con 'Suspender'

Errore:Tumbé el examen.

Correzione: Me tumbaron en el examen. In italiano, 'bocciare' (suspender/tumbar) si usa in modo diverso. Se dici 'Ho bocciato l'esame' (Tumbé el examen), suona come se tu fossi l'insegnante. Per dire che sei stato bocciato, devi usare la forma passiva o impersonale: 'Sono stato bocciato all'esame' (Me suspendieron/tumbaron en el examen) o 'L'esame mi ha bocciato' (El examen me suspendió/tumbó).

Attenzione a "descartar" vs "desechar"

La confusione più comune riguarda "descartar" e "desechar". "Descartar" si usa più per eliminare opzioni, idee o carte, mentre "desechar" è più specifico per buttare via rifiuti fisici. Ricorda: scarti un'idea, ma butti via la spazzatura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.