Inklingo

Come si dice "respingere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrespingereè rechazarusato per indicare un rifiuto di un'offerta, una proposta, un invito o un'idea. Può anche indicare un'azione fisica di spinta.

rechazar🔊B1

Usato per indicare un rifiuto di un'offerta, una proposta, un invito o un'idea. Può anche indicare un'azione fisica di spinta.

Scopri di più →
negar🔊A2

Utilizzato principalmente per indicare il rifiuto di ammettere o confermare qualcosa, come un'affermazione o un fatto.

Scopri di più →
anular🔊B1

Impiegato per cancellare o rendere invalido un appuntamento, un accordo, un biglietto o un ordine.

Scopri di più →
desechar🔊B1

Usato per scartare, rifiutare o non prendere in considerazione un'idea, una proposta, un piano o un oggetto considerato inutile.

Scopri di più →
rehusar🔊B1

Simile a 'rechazar', ma spesso implica un rifiuto più formale o cortese di un'offerta, invito o richiesta.

Scopri di più →
denegar🔊B2

Usato principalmente in contesti formali o ufficiali per rifiutare una richiesta, una domanda, un permesso o un'autorizzazione.

Scopri di più →
desestimar🔊B2

Specifico per contesti legali o ufficiali, significa rigettare una causa, una domanda, un appello o una richiesta per motivi procedurali o di merito.

Scopri di più →
archivar🔊B1

Utilizzato per indicare l'azione di riporre documenti o oggetti in un archivio o cartella, spesso con l'implicazione di non prenderli in considerazione attivamente al momento.

Scopri di più →
batear🔊B2

In gergo, significa rifiutare o respingere qualcuno in modo diretto, specialmente in contesti relazionali o sociali.

Scopri di più →
tumbar🔊B2

Usato informalmente per indicare che qualcuno è stato bocciato, sia in un esame che per una proposta o una legge che viene respinta.

Scopri di più →
patear🔊C1

Usato in modo informale e gergale per indicare una bocciatura, specialmente in un esame.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

rechazar

rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

verboB1generale
Usato per indicare un rifiuto di un'offerta, una proposta, un invito o un'idea. Può anche indicare un'azione fisica di spinta.
Una persona che tiene delicatamente la mano alzata per rifiutare un piatto di biscotti che le viene offerto.

Esempi

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Ha rifiutato l'offerta di lavoro perché lo stipendio era basso.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Spero che non respingano la mia richiesta di prestito.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Rifiutiamo ogni tipo di violenza.

El cuerpo del paciente rechazó el nuevo riñón.

Il corpo del paziente ha rigettato il nuovo rene.

Il cambio da Z a C

Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (rechacé) e in tutte le forme del congiuntivo (il modo del desiderio).

Rechazar vs. Negar

Errore:Usare 'negar' per rifiutare un invito.

Correzione: Usa 'rechazar'. 'Negar' significa affermare che qualcosa non è vero (negare), mentre 'rechazar' è dire di no a qualcosa che viene offerto. In italiano, per gli inviti usiamo spesso 'rifiutare' o 'declinare'.

negar

neh-GAHRneˈɣaɾ

verboA2generale
Utilizzato principalmente per indicare il rifiuto di ammettere o confermare qualcosa, come un'affermazione o un fatto.
Un personaggio dei cartoni animati amichevole che scuote decisamente la testa in segno di 'no' con un'espressione forte e decisa, la mano alzata in un gesto di stop, illustrando l'atto di negare un'affermazione.

Esempi

Ella niega haber estado en la fiesta.

Lei nega di essere stata alla festa.

El banco me negó el préstamo.

La banca mi ha negato il prestito.

La empresa le negó la entrada a la fábrica.

L'azienda gli ha negato l'ingresso in fabbrica.

Attenzione al Cambio di Radice (e → ie)

Al tempo presente, la 'e' centrale cambia in 'ie' (come in 'nIEgo'), tranne per le forme 'nosotros' e 'vosotros', che rimangono regolari (negamos, negáis). Questo è simile ai verbi italiani come 'chiedere' (chiedo, chiedi, ma noi chiediamo).

Cambiamento Ortografico nel Preterito

Per mantenere il suono duro della 'g' (come la 'g' di 'gatto') prima della 'e' nella forma 'yo' del passato, devi aggiungere una 'u': 'negué'. Questa è una regola ortografica comune per tutti i verbi in -gar.

Uso del Congiuntivo Dopo Aver Negato

Errore:Él niega que *sea* el culpable.

Correzione: Quando si nega un fatto, lo spagnolo usa tipicamente la forma verbale standard (Indicativo) nella seconda parte: 'Él niega que *es* el culpable.' (Lui nega che sia colpevole). In italiano, useremmo il congiuntivo, quindi attenzione a non tradurre letteralmente.

anular

ah-noo-laranuˈlaɾ

verboB1generale
Impiegato per cancellare o rendere invalido un appuntamento, un accordo, un biglietto o un ordine.
Una mano che appone una 'X' rossa su un foglio di carta che rappresenta un biglietto.

Esempi

Tuve que anular mi cita con el médico.

Ho dovuto annullare il mio appuntamento dal medico.

El árbitro decidió anular el gol.

L'arbitro ha deciso di annullare il gol.

El tribunal puede anular el contrato si hay errores.

Il tribunale può invalidare il contratto in caso di errori.

Anular vs. Cancelar

Entrambi significano 'to cancel', ma 'anular' implica spesso rendere qualcosa nullo come se non fosse mai esistito (come un contratto o un gol), mentre 'cancelar' è più comune per interrompere un evento programmato. In italiano, 'annullare' copre entrambi i significati, ma 'cancellare' è più frequente per appuntamenti o eventi.

Uso del participio passato

Puoi usare 'anulado' come aggettivo. Ad esempio, 'El vuelo está anulado' (Il volo è annullato).

La trappola del 'cancellare'

Errore:Usare 'anular' quando si intende eliminare un file sul computer.

Correzione: Usa 'borrar' o 'eliminar' per i file del computer; 'anular' si usa per impegni o questioni legali.

desechar

deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

verboB1generale
Usato per scartare, rifiutare o non prendere in considerazione un'idea, una proposta, un piano o un oggetto considerato inutile.
Una persona che tiene una cartellina rossa e scuote la testa dicendo di no mentre allontana una pila di fogli su un tavolo.

Esempi

El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.

La commissione ha rifiutato la proposta per mancanza di budget.

No deseches esa posibilidad todavía.

Non escludere ancora quella possibilità.

Desechó sus miedos y decidió viajar solo.

Respinse le sue paure e decise di viaggiare da solo.

Uso Astratto

Quando si usa questo verbo per pensieri o piani, segue la stessa grammatica del significato fisico, ma suona molto più professionale e sofisticato.

Rifiutare persone

Errore:Él desechó a su novia.

Correzione: Él rompió con su novia. Di solito 'desechamos' cose o idee, ma usarlo per le persone suona molto freddo, come se le stessi buttando nella spazzatura.

rehusar

ray-oo-SARreuˈsaɾ

verboB1generale
Simile a 'rechazar', ma spesso implica un rifiuto più formale o cortese di un'offerta, invito o richiesta.
Un bambino che scuote educatamente la testa e alza una mano per rifiutare un piatto di broccoli.

Esempi

Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.

Ha declinato l'invito perché aveva molto lavoro.

El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.

Il testimone ha rifiutato di rispondere alle domande dell'avvocato.

No puedes rehusar una oferta tan generosa.

Non puoi rifiutare un'offerta così generosa.

Seguito direttamente dall'azione

Quando vuoi dire che rifiuti 'di fare' qualcosa, metti l'altro verbo subito dopo 'rehusar' senza parole di collegamento come 'a' o 'de'.

Lo schema del segno di accento

Anche se è un verbo regolare, riceve un accento sulla 'ú' in molte forme del presente (come 'rehúso') per mantenere chiaro il suono della 'u' e separato dalla 'e'.

Rehusar vs. Reusar

Errore:Usare 'reusar' per significare 'rifiutare'.

Correzione: Usa 'rehusar' (con 'h') per rifiutare qualcosa. Usa 'reusar' (senza 'h') per significare 'riutilizzare' qualcosa, come una bottiglia di plastica.

denegar

deh-neh-GARdeneˈɣaɾ

verboB2formale/ufficiale
Usato principalmente in contesti formali o ufficiali per rifiutare una richiesta, una domanda, un permesso o un'autorizzazione.
Un maglio di legno appoggiato su un cuscino rosso con un grande timbro circolare rosso nelle vicinanze, che indica un rifiuto formale.

Esempi

El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.

La banca ha deciso di negare la mia richiesta di prestito.

Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.

Gli hanno negato il visto perché mancava un documento.

Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.

Se il giudice negherà la petizione, dovremo fare appello.

Il cambio vocalico (e > ie)

Questo verbo presenta un cambio vocalico dove la 'e' diventa 'ie' nella maggior parte delle forme, eccetto per 'nosotros' e 'vosotros'. È chiamato verbo 'a scarpone' perché se si cerchiano le forme cambiate su una griglia, assomigliano a uno scarpone!

Cambio ortografico

Nella forma 'yo' del passato remoto (preterito), la 'g' cambia in 'gu' (denegué) per mantenere il suono duro della 'g' prima della lettera 'e'.

Negar vs. Denegar

Errore:Negar una solicitud.

Correzione: Denegar una solicitud.

desestimar

dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

verboB2legale/ufficiale
Specifico per contesti legali o ufficiali, significa rigettare una causa, una domanda, un appello o una richiesta per motivi procedurali o di merito.
Un martelletto di legno appoggiato su una scrivania con una mano che spinge via una pila di documenti.

Esempi

El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.

Il giudice ha deciso di respingere la causa per mancanza di prove.

El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.

Il comitato ha respinto la proposta iniziale del progetto.

Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.

Se non completi i documenti, potrebbero respingere la tua richiesta.

È un verbo regolare

Buone notizie! Questo verbo segue esattamente lo stesso schema di 'parlare' (hablar). Nessun cambio di radice complicato da memorizzare.

Uso di 'que' dopo desestimar

Quando vuoi dire che qualcuno ha respinto 'il fatto che' qualcosa sia successo, segui il verbo con 'que' e una proposizione.

Desestimar vs. Subestimar

Errore:Non dovresti 'desestimar' le mie capacità.

Correzione: Non dovresti 'subestimar' le mie capacità.

archivar

ar-chee-BARaɾtʃiˈβaɾ

verboB1generale
Utilizzato per indicare l'azione di riporre documenti o oggetti in un archivio o cartella, spesso con l'implicazione di non prenderli in considerazione attivamente al momento.
Una mano che inserisce una cartella colorata in un cassetto di un archivio metallico.

Esempi

Por favor, archiva estas facturas en la carpeta azul.

Per favore, archivia queste fatture nella cartella blu.

He decidido archivar mis fotos antiguas en la nube.

Ho deciso di archiviare le mie vecchie foto nel cloud.

El juez tuvo que archivar el caso por falta de pruebas.

Il giudice ha dovuto respingere il caso per mancanza di prove.

È un verbo regolare in -ar

Buone notizie! Questa parola segue lo schema standard di tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'archivar'.

Uso del complemento oggetto diretto

Di solito devi specificare COSA stai archiviando subito dopo il verbo. Ad esempio: 'Lo archivo' (Lo archivio).

Confondere l'archiviazione con la creazione di un documento

Errore:Voy a archivar un nuevo informe (quando intendi scriverlo).

Correzione: Usa 'redactar' o 'crear' per crearlo; usa 'archivar' solo quando hai finito e lo stai mettendo via.

batear

bah-teh-ahrba.teˈaɾ

verboB2informale/gergale
In gergo, significa rifiutare o respingere qualcuno in modo diretto, specialmente in contesti relazionali o sociali.
Una persona che spinge delicatamente via un mazzo di fiori offerto da un'altra persona.

Esempi

Le pedí su número pero me bateó.

Ho chiesto il suo numero ma mi ha rifiutato.

No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.

Non voglio invitarlo fuori perché mi rifiuterà.

Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.

Povero Juan, è stato rifiutato tre volte questa settimana.

Uso della 'A' personale

Poiché questo significato coinvolge il rifiuto di una persona, devi usare la preposizione 'a' prima del nome della persona: 'Bateó a Juan' (Lei ha rifiutato Juan). In italiano, useremmo semplicemente il verbo 'rifiutare' seguito dalla persona: 'Ha rifiutato Juan'.

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

verboB2informale
Usato informalmente per indicare che qualcuno è stato bocciato, sia in un esame che per una proposta o una legge che viene respinta.
Uno studente triste che guarda un foglio con una grande croce rossa.

Esempi

El profesor me tumbó en el examen final.

L'insegnante mi ha bocciato all'esame finale.

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

La corte ha respinto la nuova legge perché incostituzionale.

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

Abbiamo scartato il progetto perché era troppo costoso.

Soggetto vs. Oggetto

Nel senso di 'bocciare un esame', l'insegnante è solitamente colui che 'tumba' (fa cadere) lo studente. In italiano, si dice 'bocciare uno studente' o 'bocciare un esame', dove lo studente o l'esame sono l'oggetto diretto dell'azione.

Confusione con 'Suspender'

Errore:Tumbé el examen.

Correzione: Me tumbaron en el examen. In italiano, 'bocciare' (suspender/tumbar) si usa in modo diverso. Se dici 'Ho bocciato l'esame' (Tumbé el examen), suona come se tu fossi l'insegnante. Per dire che sei stato bocciato, devi usare la forma passiva o impersonale: 'Sono stato bocciato all'esame' (Me suspendieron/tumbaron en el examen) o 'L'esame mi ha bocciato' (El examen me suspendió/tumbó).

patear

pah-teh-ARpa.teˈaɾ

verboC1informale/gergale
Usato in modo informale e gergale per indicare una bocciatura, specialmente in un esame.
Un foglio di carta è stato accartocciato in una palla stretta, appoggiato sul pavimento vicino a un piccolo cestino dei rifiuti vuoto, a simboleggiare il fallimento.

Esempi

Me patearon en el examen de conducir, tendré que repetirlo.

Mi hanno bocciato all'esame di guida, dovrò ripeterlo.

Confusione tra 'rechazar' e 'negar'

Molti studenti confondono 'rechazar' (rifiutare un'offerta, un oggetto) con 'negar' (negare un'affermazione, un fatto). Ricorda che 'rechazar' si usa per esprimere un rifiuto concreto, mentre 'negar' si riferisce alla negazione di una verità o di un'azione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.