Inklingo

Come si dice "rifiutare" in spagnolo

Italian → spagnolo

rechazar

/rreh-chah-SAHR//retʃaˈθaɾ/

verboB1neutro
Usa "rechazar" quando si dice di no a un'idea, una proposta, un'offerta, o persino a un organo trapiantato, indicando un diniego o un rigetto.
Una persona che tiene delicatamente la mano alzata per rifiutare un piatto di biscotti che le viene offerto.

Esempi

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Ha rifiutato l'offerta di lavoro perché lo stipendio era basso.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Spero che non respingano la mia richiesta di prestito.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Rifiutiamo ogni tipo di violenza.

El cuerpo del paciente rechazó el nuevo riñón.

Il corpo del paziente ha rigettato il nuovo rene.

Il cambio da Z a C

Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (rechacé) e in tutte le forme del congiuntivo (il modo del desiderio).

Rechazar vs. Negar

Errore:Usare 'negar' per rifiutare un invito.

Correzione: Usa 'rechazar'. 'Negar' significa affermare che qualcosa non è vero (negare), mentre 'rechazar' è dire di no a qualcosa che viene offerto. In italiano, per gli inviti usiamo spesso 'rifiutare' o 'declinare'.

negar

neh-GAHR/neˈɣaɾ/

verboA2neutro
Usa "negar" principalmente quando si rifiuta di dare qualcosa, di concedere l'accesso, o quando si nega un fatto o una responsabilità.
Un personaggio dei cartoni animati amichevole che scuote decisamente la testa in segno di 'no' con un'espressione forte e decisa, la mano alzata in un gesto di stop, illustrando l'atto di negare un'affermazione.

Esempi

Ella niega haber estado en la fiesta.

Lei nega di essere stata alla festa.

El banco me negó el préstamo.

La banca mi ha negato il prestito.

La empresa le negó la entrada a la fábrica.

L'azienda gli ha negato l'ingresso in fabbrica.

Attenzione al Cambio di Radice (e → ie)

Al tempo presente, la 'e' centrale cambia in 'ie' (come in 'nIEgo'), tranne per le forme 'nosotros' e 'vosotros', che rimangono regolari (negamos, negáis). Questo è simile ai verbi italiani come 'chiedere' (chiedo, chiedi, ma noi chiediamo).

Cambiamento Ortografico nel Preterito

Per mantenere il suono duro della 'g' (come la 'g' di 'gatto') prima della 'e' nella forma 'yo' del passato, devi aggiungere una 'u': 'negué'. Questa è una regola ortografica comune per tutti i verbi in -gar.

Uso del Congiuntivo Dopo Aver Negato

Errore:Él niega que *sea* el culpable.

Correzione: Quando si nega un fatto, lo spagnolo usa tipicamente la forma verbale standard (Indicativo) nella seconda parte: 'Él niega que *es* el culpable.' (Lui nega che sia colpevole). In italiano, useremmo il congiuntivo, quindi attenzione a non tradurre letteralmente.

rechazar

/rreh-chah-SAHR//retʃaˈθaɾ/

verboB2tecnico
Questo significato di "rechazar" si usa in contesti medici o biologici, per indicare che il corpo non accetta un trapianto o un corpo estraneo.
Una persona che tiene delicatamente la mano alzata per rifiutare un piatto di biscotti che le viene offerto.

Esempi

El cuerpo del paciente rechazó el nuevo riñón.

Il corpo del paziente ha rigettato il nuovo rene.

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Ha rifiutato l'offerta di lavoro perché lo stipendio era basso.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Spero che non respingano la mia richiesta di prestito.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Rifiutiamo ogni tipo di violenza.

Il cambio da Z a C

Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (rechacé) e in tutte le forme del congiuntivo (il modo del desiderio).

Rechazar vs. Negar

Errore:Usare 'negar' per rifiutare un invito.

Correzione: Usa 'rechazar'. 'Negar' significa affermare che qualcosa non è vero (negare), mentre 'rechazar' è dire di no a qualcosa che viene offerto. In italiano, per gli inviti usiamo spesso 'rifiutare' o 'declinare'.

"Rechazar" vs. "negar"

La confusione principale tra "rechazar" e "negar" riguarda il rifiuto di un'offerta o di una proposta. "Rechazar" è la scelta corretta per dire di no a un'offerta di lavoro, un invito, ecc. "Negar", invece, si usa più per negare un fatto o il possesso di qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.