Come si dice "disprezzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “disprezzare” è “despreciar” — usare "despreciar" quando si vuole esprimere un forte senso di mancanza di rispetto o di superiorità nei confronti di qualcuno o qualcosa, spesso basato su pregiudizi.
despreciar
des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

Esempi
No debes despreciar a nadie por su apariencia.
Non dovresti guardare nessuno dall'alto in basso per il suo aspetto.
Él despreciaba las opiniones de los demás.
Era solito disprezzare le opinioni altrui.
Es triste ver cómo algunos desprecian el trabajo manual.
È triste vedere come alcuni disprezzano il lavoro manuale.
La 'a' personale
Quando si disprezza una persona specifica o un gruppo di persone, si deve mettere la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'No desprecies a tus amigos'. In italiano, questa costruzione non è necessaria per i verbi che esprimono disprezzo.
Un verbo regolare in '-ar'
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in '-ar', rendendo le sue forme molto prevedibili se si conoscono le regole di base. Come in italiano, la coniugazione segue schemi regolari.
Confusione con 'despertar'
Errore: “Usare 'despreciar' quando si intende svegliarsi.”
Correzione: Si dice 'Me despierto a las 8' per svegliarsi. 'Despreciar' si usa solo per sentimenti negativi riguardo al valore di qualcosa. In italiano, 'svegliarsi' è 'despertarse', un verbo riflessivo, mentre 'disprezzare' non ha questa somiglianza fonetica o di significato.
detestar
deh-tehs-TARdetesˈtaɾ

Esempi
Detesto el olor del tabaco.
Detesto l'odore del tabacco.
Ella detesta llegar tarde a las citas.
Lei odia arrivare tardi agli appuntamenti.
Detesto que me interrumpan cuando estoy trabajando.
Odio essere interrotto quando lavoro.
Uso della 'a' personale
Quando l'oggetto del tuo odio è una persona specifica o un animale domestico, devi mettere la preposizione 'a' prima di esso. Ad esempio: 'Detesto a quel attore' (Detesto quell'attore).
Esprimere opinioni con 'Que'
Quando dici 'Detesto que...' per parlare delle azioni di qualcun altro, il verbo che segue richiede una forma speciale del congiuntivo. Esempio: 'Detesto que grites' (Odio che tu urli).
Non usarlo come 'Piacere'
Errore: “Mi detesta il brócoli.”
Correzione: Detesto il brócoli. Il verbo 'detestar' segue la stessa struttura dell'italiano 'io detesto' (io compio l'azione di detestare), a differenza di 'piacere' che inverte soggetto e complemento.
Confusione tra "despreciar" e "detestar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

