Inklingo

retirar

rimuovere?portare via qualcosa,togliere?liberare uno spazio
Anche:ritirare (per prendere)?collecting an order,richiamare?product from the market

reh-tee-RAHR

/re.tiˈɾaɾ/
VerboA2regular ar
neutral
Una mano stilizzata sta sollevando un blocco rosso da uno scaffale blu, illustrando l'azione di rimuovere un oggetto.

Retirar può significare 'rimuovere' qualcosa, come portare via un oggetto.

retirar(Verbo)

A2regular ar

rimuovere

?

portare via qualcosa

,

togliere

?

liberare uno spazio

Anche:

ritirare (per prendere)

?

collecting an order

,

richiamare

?

product from the market

📝 In Azione

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

A2

Per favore, togli i bicchieri sporchi dal tavolo.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

B1

Il negozio ha dovuto richiamare il prodotto difettoso.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

B1

Puoi ritirare il mio pacco all'ufficio postale?

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • quitar (togliere/rimuovere)
  • remover (spostare via)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • retirar la basuraportare fuori la spazzatura
  • retirar una quejaritirare una denuncia/reclamo

💡 Punti grammaticali

Azione Diretta

Quando 'retirar' è usato in questo modo, significa che stai attivamente prendendo qualcosa e allontanandolo da qualcuno o qualcos'altro. È simile all'italiano 'togliere' o 'rimuovere'.

❌ Errori Comuni

Confusione con 'Quitar'

Errore:In italiano, 'togliere' è molto versatile. Gli italiani potrebbero usare 'quitar' anche per azioni più formali dove 'retirar' sarebbe più appropriato in spagnolo (es. richiamare un prodotto).

Correzione: Usa 'retirar' quando l'azione implica un ritiro formale o un movimento significativo di allontanamento da una posizione, come togliere oggetti da un tavolo o richiamare un prodotto dal mercato.

⭐ Consigli d''uso

Contesti Formali

Usa 'retirar' quando parli formalmente di rimuovere prodotti, reclami o articoli dalla circolazione.

Un'illustrazione semplificata di una mano che estrae una pila di banconote verdi da uno sportello, che rappresenta il prelievo di denaro.

Quando prelevi denaro dal tuo conto bancario, lo 'ritiri' (retirar).

retirar(Verbo)

B1regular ar

prelevare

?

denaro da un conto

Anche:

prelevare/tirare fuori

?

money

📝 In Azione

Fui al banco a retirar dinero para el viaje.

B1

Sono andato in banca a prelevare denaro per il viaggio.

No puedo retirar más de 300 dólares por día.

B1

Non posso prelevare più di 300 dollari al giorno.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • depositar (depositare)

Collocazioni Comuni

  • retirar efectivoprelevare contanti
  • retirar fondosprelevare fondi

💡 Punti grammaticali

Uso Transitivo

In questo contesto, 'retirar' è sempre seguito da ciò che viene prelevato (il denaro o i fondi). È l'equivalente diretto del nostro 'prelevare'.

⭐ Consigli d''uso

Usare 'Sacar'

In molte parti dell'America Latina, 'sacar dinero' è più comune di 'retirar dinero' quando si parla di bancomat.

Una persona anziana sorridente che si rilassa su un'amaca confortevole appesa tra due palme in una spiaggia assolata, che simboleggia il pensionamento.

Retirarse significa 'ritirarsi' o terminare la propria carriera lavorativa.

retirar(Verbo)

B2regular ar

ritirarsi

?

terminare una carriera (deve essere usato come 'retirarse')

,

ritirarsi/arrendersi

?

militare o competizione

Anche:

dimettersi

?

from a position

,

ritirarsi

?

from a race or tournament

📝 In Azione

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

B2

Il famoso tennista si è ritirato dopo aver vinto il campionato. (Nota il 'se')

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

B2

Il generale ha ordinato alle sue truppe di ritirarsi alla base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

C1

Se ti ritiri dalla gara, non puoi partecipare di nuovo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • jubilarse (andare in pensione (specificamente dal lavoro con pensione))
  • apartarse (allontanarsi)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • retirarse jovenritirarsi giovani
  • retirarse del deporteritirarsi dallo sport

💡 Punti grammaticali

L'Uso Riflessivo è Fondamentale

Quando si parla di terminare una carriera o ritirarsi da una situazione, è necessario usare la forma riflessiva 'retirarse', che significa che la persona compie l'azione su se stessa (es. 'mi ritiro', 'si ritira'). Questo è molto simile all'italiano 'ritirarsi'.

❌ Errori Comuni

Dimenticare il 'Se'

Errore:Dire 'Mi padre retiró' invece di 'Mi padre se retiró.'

Correzione: Se l'azione è 'ritirarsi dal lavoro', è necessaria la particella riflessiva 'se' prima della forma verbale: 'Mi padre *si* è ritirato' (in italiano, usiamo 'si' o 'è andato in pensione').

⭐ Consigli d''uso

Pensionamento Formale vs. Personale

Mentre 'retirarse' è generale, 'jubilarse' è usato specificamente per il pensionamento formale che comporta la pensione.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedretira
yoretiro
retiras
ellos/ellas/ustedesretiran
nosotrosretiramos
vosotrosretiráis

imperfect

él/ella/ustedretiraba
yoretiraba
retirabas
ellos/ellas/ustedesretiraban
nosotrosretirábamos
vosotrosretirabais

preterite

él/ella/ustedretiró
yoretiré
retiraste
ellos/ellas/ustedesretiraron
nosotrosretiramos
vosotrosretirasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedretire
yoretire
retires
ellos/ellas/ustedesretiren
nosotrosretiremos
vosotrosretiréis

imperfect

él/ella/ustedretirara/retirase
yoretirara/retirase
retiraras/retirases
ellos/ellas/ustedesretiraran/retirasen
nosotrosretiráramos/retirásemos
vosotrosretirarais/retiraseis

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: retirar

Domanda 1 di 2

Quale frase usa correttamente 'retirar' nel senso di 'ritirarsi' (terminare una carriera)?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'retirar' e 'retirarse'?

'Retirar' (non riflessivo) significa rimuovere qualcos'altro (es. 'Io tolgo l'auto'). 'Retirarse' (riflessivo) significa rimuovere se stessi o tirarsi indietro, motivo per cui è usato per azioni personali come 'ritirarsi dal lavoro' o 'ritirarsi da un luogo' ('io mi ritiro').

Posso usare 'retirar' invece di 'sacar' per prelevare denaro?

Sì, assolutamente. 'Retirar' è un modo standard e leggermente più formale per dire 'prelevare denaro', specialmente in Spagna. 'Sacar' è anch'esso molto comune, in particolare in America Latina.