Inklingo

Come si dice "dimettersi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdimettersiè dimitirusare 'dimitir' quando ci si riferisce specificamente all'atto formale di rinunciare a un lavoro, un incarico o una carica politica o aziendale.

dimitir🔊B1

Usare 'dimitir' quando ci si riferisce specificamente all'atto formale di rinunciare a un lavoro, un incarico o una carica politica o aziendale.

Scopri di più →
renunciar🔊B1

Utilizzare 'renunciar' per indicare la rinuncia volontaria a un lavoro, un'opportunità o un diritto, spesso con un'enfasi sulla decisione personale.

Scopri di più →
retirar🔊B2

Impiegare 'retirar' (spesso nella forma riflessiva 'retirarse') quando si parla del ritiro da un'attività, una competizione o una carriera, soprattutto dopo aver raggiunto un traguardo o per motivi di età/stanchezza.

Scopri di più →
cesarB1

Scegliere 'cesar' quando si intende la cessazione di un'attività, un processo o un evento, non necessariamente legato a un incarico lavorativo specifico ma più a un'interruzione generale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

dimitir

dee-mee-TEERdimiˈtiɾ

verboB1formale
Usare 'dimitir' quando ci si riferisce specificamente all'atto formale di rinunciare a un lavoro, un incarico o una carica politica o aziendale.
Una persona che porta una piccola scatola di cartone contenente una pianta e forniture per ufficio, allontanandosi da una scrivania verso una porta aperta.

Esempi

El director decidió dimitir tras las presiones del consejo.

Il direttore decise di dimettersi dopo le pressioni del consiglio.

El presidente decidió dimitir tras el escándalo.

Il presidente ha deciso di dimettersi dopo lo scandalo.

Si no estás de acuerdo con la empresa, puedes dimitir.

Se non sei d'accordo con l'azienda, puoi lasciare l'incarico.

Muchos ciudadanos piden que el ministro dimita de su cargo.

Molti cittadini chiedono le dimissioni del ministro dalla sua carica.

Usare 'de' per il proprio incarico

Quando vuoi dire da cosa ti stai dimettendo, usa la preposizione 'de'. Ad esempio: 'Dimitió de su puesto' (Si è dimesso dalla sua posizione).

Un verbo regolare in '-ir'

Buone notizie! Questo verbo segue tutti i modelli standard per i verbi che terminano in -ir, senza cambiamenti di radice complicati. Come in italiano, è un verbo regolare.

Dimitir vs. Quitar

Errore:Voy a dimitir mi ropa.

Correzione: Voy a quitarme la ropa.

renunciar

reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

verboB1neutro
Utilizzare 'renunciar' per indicare la rinuncia volontaria a un lavoro, un'opportunità o un diritto, spesso con un'enfasi sulla decisione personale.
Una persona in abiti professionali lascia cadere una grande chiave cerimoniale in una scatola di restituzione vicino alla porta di un ufficio, a simboleggiare le dimissioni da una posizione.

Esempi

Ella renunció a su puesto para emprender un nuevo proyecto.

Lei rinunciò al suo posto per intraprendere un nuovo progetto.

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Si è dimessa dal suo lavoro per viaggiare per il mondo.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Se non sei felice, dovresti lasciare quel posto.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

Il direttore ha deciso di ritirarsi dalla presidenza.

La Connessione con la 'A'

Quando specifichi cosa stai lasciando, 'renunciar' ha quasi sempre bisogno della piccola preposizione 'a' (a/da) subito prima della cosa a cui rinunci: 'Renunciar al trabajo' (Lasciare il lavoro). In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di 'a' o 'da' (es. dimettersi da un ruolo).

Dimenticare la Preposizione

Errore:Voy a renunciar el trabajo.

Correzione: Voy a renunciar *al* trabajo. (Ricorda che 'al' è 'a' + 'el'. In italiano, si direbbe 'Voglio lasciare il lavoro', ma la struttura spagnola richiede la 'a'.)

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verboB2neutro
Impiegare 'retirar' (spesso nella forma riflessiva 'retirarse') quando si parla del ritiro da un'attività, una competizione o una carriera, soprattutto dopo aver raggiunto un traguardo o per motivi di età/stanchezza.
Una persona anziana sorridente che si rilassa su un'amaca confortevole appesa tra due palme in una spiaggia assolata, che simboleggia il pensionamento.

Esempi

El campeón se retiró de la competición profesional.

Il campione si ritirò dalla competizione professionistica.

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

Il famoso tennista si è ritirato dopo aver vinto il campionato. (Nota il 'se')

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

Il generale ha ordinato alle sue truppe di ritirarsi alla base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Se ti ritiri dalla gara, non puoi partecipare di nuovo.

L'Uso Riflessivo è Fondamentale

Quando si parla di terminare una carriera o ritirarsi da una situazione, è necessario usare la forma riflessiva 'retirarse', che significa che la persona compie l'azione su se stessa (es. 'mi ritiro', 'si ritira'). Questo è molto simile all'italiano 'ritirarsi'.

Dimenticare il 'Se'

Errore:Dire 'Mi padre retiró' invece di 'Mi padre se retiró.'

Correzione: Se l'azione è 'ritirarsi dal lavoro', è necessaria la particella riflessiva 'se' prima della forma verbale: 'Mi padre *si* è ritirato' (in italiano, usiamo 'si' o 'è andato in pensione').

cesar

verboB1neutro
Scegliere 'cesar' quando si intende la cessazione di un'attività, un processo o un evento, non necessariamente legato a un incarico lavorativo specifico ma più a un'interruzione generale.

Esempi

La compañía decidió cesar sus operaciones en ese país.

La compagnia decise di cessare le sue operazioni in quel paese.

Dimettersi: dimitir vs renunciar

La confusione principale tra 'dimitir' e 'renunciar' sta nell'enfasi: 'dimitir' è più specifico per incarichi formali (lavoro, politica), mentre 'renunciar' è più generico e può applicarsi anche a opportunità o diritti. Non usare 'cesar' o 'retirar' per le dimissioni da un impiego.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.