Inklingo

Come si dice "dimettersi" in spagnolo

Italian → spagnolo

renunciar

reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

verboB1neutro
Usato specificamente per indicare l'atto di lasciare volontariamente un lavoro, una posizione o un incarico.
Una persona in abiti professionali lascia cadere una grande chiave cerimoniale in una scatola di restituzione vicino alla porta di un ufficio, a simboleggiare le dimissioni da una posizione.

Esempi

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Si è dimessa dal suo lavoro per viaggiare per il mondo.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Se non sei felice, dovresti lasciare quel posto.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

Il direttore ha deciso di ritirarsi dalla presidenza.

La Connessione con la 'A'

Quando specifichi cosa stai lasciando, 'renunciar' ha quasi sempre bisogno della piccola preposizione 'a' (a/da) subito prima della cosa a cui rinunci: 'Renunciar al trabajo' (Lasciare il lavoro). In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di 'a' o 'da' (es. dimettersi da un ruolo).

Dimenticare la Preposizione

Errore:Voy a renunciar el trabajo.

Correzione: Voy a renunciar *al* trabajo. (Ricorda che 'al' è 'a' + 'el'. In italiano, si direbbe 'Voglio lasciare il lavoro', ma la struttura spagnola richiede la 'a'.)

retirarse

reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

verboB2neutro
Indica il lasciare un'attività, spesso una professione o una competizione, in modo permanente, come nel caso di un ritiro dall'attività lavorativa o sportiva.
Una persona anziana sorridente che si rilassa su un'amaca confortevole appesa tra due palme in una spiaggia assolata, che simboleggia il pensionamento.

Esempi

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

Il famoso tennista si è ritirato dopo aver vinto il campionato.

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

Il generale ha ordinato alle sue truppe di ritirarsi alla base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Se ti ritiri dalla gara, non puoi partecipare di nuovo.

L'Uso Riflessivo è Fondamentale

Quando si parla di terminare una carriera o ritirarsi da una situazione, è necessario usare la forma riflessiva 'retirarse', che significa che la persona compie l'azione su se stessa (es. 'mi ritiro', 'si ritira'). Questo è molto simile all'italiano 'ritirarsi'.

Dimenticare il 'Se'

Errore:Dire 'Mi padre retiró' invece di 'Mi padre se retiró.'

Correzione: Se l'azione è 'ritirarsi dal lavoro', è necessaria la particella riflessiva 'se' prima della forma verbale: 'Mi padre *si* è ritirato' (in italiano, usiamo 'si' o 'è andato in pensione').

cesar

verboB1neutro
Significa 'smettere' o 'interrompere' un'azione o uno stato, e può essere usato in modo più generale, anche se meno comune per 'dimettersi' nel senso di lasciare un lavoro.

Esempi

La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.

La pioggia cessò proprio prima che iniziasse la partita.

Confusione tra 'renunciar' e 'retirarse'

Molti studenti confondono 'renunciar' e 'retirarse'. Ricorda che 'renunciar' si usa principalmente per lasciare un lavoro o una posizione specifica, mentre 'retirarse' implica un abbandono più generale di un'attività, spesso legata alla fine di una carriera o di una competizione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.