Inklingo

Come si dice "abbandonare" in spagnolo

Italian → spagnolo

abandonar

ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

verboA2neutro
Si usa quando si lascia fisicamente una persona, un luogo o un oggetto, implicando un senso di abbandono o trascuratezza.
Una singola vecchia valigia di pelle marrone giace sola su un'ampia piattaforma ferroviaria di legno vuota, suggerendo che sia stata lasciata indietro.

Esempi

El perro fue abandonado en la carretera.

Il cane è stato abbandonato in autostrada.

Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.

Lei ha deciso di lasciare la sua casa dopo il divorzio.

No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.

Non dobbiamo abbandonare il progetto a metà.

Oggetto Diretto

L'oggetto o la persona abbandonata segue immediatamente il verbo, senza bisogno di preposizioni come in italiano (a meno che non sia una persona, dove si usa la 'a' personale).

Confondere 'Abandonar' e 'Dejar'

Errore:Usare 'Abandonar mi libro' quando si intende 'Dejar mi libro' (lasciare il mio libro temporaneamente).

Correzione: 'Abandonar' implica permanenza o negligenza. Usare 'dejar' per un abbandono temporaneo o casuale. In italiano, 'abbandonare il libro' suona già più forte di 'lasciare il libro'.

desertar

deh-sehr-TAHRdeseɾˈtaɾ

verboB2formale/militare
Si usa per indicare l'atto di abbandonare un posto di dovere, specialmente in contesti militari o di impegno assunto, spesso con un'accezione negativa di tradimento o diserzione.
Un soldato in uniforme si allontana da una garitta solitaria verso una foresta lontana, lasciando il suo posto vuoto.

Esempi

El soldado decidió desertar a mitad de la noche.

Il soldato decise di disertare nel cuore della notte.

Muchos científicos desertaron de su país para trabajar en el extranjero.

Molti scienziati deflessero dal loro paese per lavorare all'estero.

No es fácil desertar de una organización tan poderosa.

Non è facile abbandonare un'organizzazione così potente.

Uso di 'de' con Desertar

Quando vuoi dire COSA stai disertando o abbandonando, hai quasi sempre bisogno della preposizione 'de' dopo il verbo. Ad esempio: 'Desertar de la causa' (Disertare la causa).

Modello di cambio di radice

Anche se è un verbo in -ar, ha un piccolo cambiamento: la 'e' diventa 'ie' quando si accentua quella parte della parola (come in 'yo desierto'). Questo è simile ad altri verbi spagnoli come 'querer' (io voglio - yo quiero).

Dimenticare la preposizione 'de'

Errore:Él desertó el ejército.

Correzione: Él desertó del ejército. In spagnolo, si diserta 'da' (de) il luogo o il gruppo.

renunciar

reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

verboB2formale
Si usa quando si rinuncia volontariamente a un diritto, a un'affermazione, a un incarico o a un'idea, indicando una rinuncia formale o una decisione consapevole.
Un primo piano di una mano che apre e lascia andare un piccolo trofeo dorato e scintillante, a simboleggiare l'abbandono di una pretesa o di un obiettivo.

Esempi

El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.

L'imputato ha rinunciato al suo diritto di rimanere in silenzio.

Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.

Non rinuncerò mai ai miei sogni, per quanto difficili possano essere.

Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.

Ha dovuto rinunciare all'eredità per evitare problemi legali.

Rinunciare ad Azioni

Se stai rinunciando a un'azione (un verbo), devi usare 'renunciar a' seguito dalla forma base del verbo (l'infinito): 'Renunció a seguir estudiando' (Ha rinunciato a continuare a studiare). Questo è molto simile all'italiano: 'rinunciare a studiare'.

Abbandonare vs. Rinunciare

La confusione più comune è tra 'abandonar' e 'renunciar'. Ricorda che 'abandonar' si riferisce all'atto di lasciare qualcosa o qualcuno, mentre 'renunciar' implica la rinuncia a un diritto o a un'opportunità in modo deliberato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.