Come si dice "abbandonare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “abbandonare” è “abandonar” — usa "abandonar" quando intendi lasciare fisicamente una persona, un luogo o un oggetto, spesso in modo definitivo o negligente..
abandonar
ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

Esempi
El perro fue abandonado en la carretera.
Il cane è stato abbandonato in autostrada.
Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.
Lei ha deciso di lasciare la sua casa dopo il divorzio.
No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.
Non dobbiamo abbandonare il progetto a metà.
Oggetto Diretto
L'oggetto o la persona abbandonata segue immediatamente il verbo, senza bisogno di preposizioni come in italiano (a meno che non sia una persona, dove si usa la 'a' personale).
Confondere 'Abandonar' e 'Dejar'
Errore: “Usare 'Abandonar mi libro' quando si intende 'Dejar mi libro' (lasciare il mio libro temporaneamente).”
Correzione: 'Abandonar' implica permanenza o negligenza. Usare 'dejar' per un abbandono temporaneo o casuale. In italiano, 'abbandonare il libro' suona già più forte di 'lasciare il libro'.
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

Esempi
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
L'imputato ha rinunciato al suo diritto di rimanere in silenzio.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Non rinuncerò mai ai miei sogni, per quanto difficili possano essere.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Ha dovuto rinunciare all'eredità per evitare problemi legali.
Rinunciare ad Azioni
Se stai rinunciando a un'azione (un verbo), devi usare 'renunciar a' seguito dalla forma base del verbo (l'infinito): 'Renunció a seguir estudiando' (Ha rinunciato a continuare a studiare). Questo è molto simile all'italiano: 'rinunciare a studiare'.
Differenza tra "abandonar" e "renunciar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

