Come si dice "lasciarsi andare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lasciarsi andare” è “soltar” — usa 'soltarse' quando 'lasciarsi andare' significa rilassarsi, diventare più disinvolti e meno inibiti, specialmente in contesti sociali o di divertimento..
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Esempi
Al principio estaba muy seria, pero después de un par de copas, se soltó y empezó a reír.
All'inizio era molto seria, ma dopo un paio di drink si è lasciata andare e ha iniziato a ridere.
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
All'inizio era timida, ma dopo un po' si è sciolta e ha iniziato a ballare.
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
Ho bisogno di esercitarmi di più per sentirmi a mio agio/fluente parlando inglese.
L'Uso Riflessivo
Quando si aggiunge '-se' (soltarse), l'azione è diretta verso il soggetto. Significa che stai rilasciando te stesso dalla tensione, timidezza o imbarazzo.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Dire 'Yo solté en la fiesta' (Io ho rilasciato alla festa).”
Correzione: Devi includere 'me': 'Yo me solté en la fiesta' (Mi sono lasciato andare alla festa). Il pronome è necessario per mostrare che l'azione riguarda il rilassamento di sé stessi.
abandonar
ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

Esempi
Tras la mala noticia, se abandonó por completo y dejó de cuidar de sí misma.
Dopo la brutta notizia, si è lasciata completamente andare e ha smesso di prendersi cura di sé.
Después de la pérdida, se abandonó por completo.
Dopo la perdita, si è completamente trascurato (si è lasciato andare).
No debemos abandonarnos a la desesperación.
Non dobbiamo cedere alla disperazione.
La Forma Riflessiva
Quando usato come 'abandonarse', l'azione si riflette sul soggetto. Questo richiede sempre un pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se). In italiano, questo corrisponde all'uso del verbo riflessivo (es. lasciarsi andare).
Omettere il Pronome
Errore: “Dire 'Él abandonó' quando si intende 'Si è trascurato'.”
Correzione: È necessario includere il pronome riflessivo: 'Él se abandonó'. 'Él abandonó' significa solo 'Lui ha lasciato/abbandonato qualcos'altro'.
Non confondere rilassamento con abbandono
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

