Inklingo

Come si dice "emettere" in spagnolo

La parola spagnola più comune peremettereè emitirusato per luce, suono, odori, ma anche per documenti ufficiali, rapporti o valuta.

emitir🔊B1

Usato per luce, suono, odori, ma anche per documenti ufficiali, rapporti o valuta.

Scopri di più →
desprender🔊B2

Ideale quando si parla di un odore, calore o luce che viene rilasciato da qualcosa.

Scopri di più →
soltar🔊B1

Adatto per emettere un suono improvviso o un'emozione.

Scopri di più →
cursar🔊B2

Usato principalmente in contesti formali per indicare l'invio o la gestione di una richiesta o documento.

Scopri di più →
girar🔊B1

Specifico per l'emissione di documenti finanziari come assegni o cambiali.

Scopri di più →
exhalar🔊B2

Utilizzato per rilasciare un odore o un suono, spesso con una connotazione più letteraria o poetica.

Scopri di più →
expulsar🔊B2

Indica l'emissione forzata di fumo, gas o altre sostanze.

Scopri di più →
lanzar🔊B2

Usato quando si emette qualcosa come un grido, un avvertimento o una minaccia.

Scopri di più →
extender🔊B2

Si usa per descrivere l'atto di scrivere o fornire ufficialmente un documento, come una ricetta medica.

Scopri di più →
liberar🔊B1

Usato quando si rendono noti o disponibili risultati, informazioni o prodotti.

Scopri di più →
editar🔊B2

Corrisponde a 'pubblicare' o 'dare alle stampe' un'opera letteraria o un testo.

Scopri di più →
pronunciar🔊B2

Usato specificamente per emettere una sentenza legale, un verdetto o un discorso ufficiale.

Scopri di più →
despedir🔊C1

Si usa quando si parla di fumo, odori o gas che vengono espulsi o emanati.

Scopri di più →
impartir🔊C1

Utilizzato in contesti formali per indicare l'atto di amministrare, insegnare o conferire qualcosa, come giustizia o conoscenza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verboB1generale
Usato per luce, suono, odori, ma anche per documenti ufficiali, rapporti o valuta.
Un'illustrazione colorata di un'alta torre radio in piedi su una collina, che invia onde di segnale luminose e pulsanti nel cielo.

Esempi

La radio emite música clásica por la noche.

La radio trasmette musica classica la sera.

Ese radiador emite mucho calor.

Quel termosifone emana molto calore.

Las antenas emiten señales de satélite.

Le antenne trasmettono segnali satellitari.

El gobierno emitió un comunicado oficial.

Il governo ha emesso una dichiarazione ufficiale.

È un verbo regolare in '-ir'

Buone notizie! Questo verbo segue lo schema normale per i verbi che finiscono in -ir, quindi non ci sono strane modifiche ortografiche da memorizzare.

Trasmettere vs. Inviare

Mentre 'enviar' significa inviare un oggetto fisico, usa 'emitir' per cose che viaggiano come onde, come il Wi-Fi o i programmi TV. In italiano, 'trasmettere' copre entrambi i concetti di invio di segnali e di emissione di qualcosa.

Emissione Formale

In contesti ufficiali, usa 'emitir' per rilasciare documenti o denaro. Implica che la fonte abbia l'autorità per renderlo valido. In italiano, 'emettere' è usato in modo simile per documenti e valuta.

Evita di usare 'broadcastare'

Errore:Están broadcastando el partido.

Correzione: Están emitiendo el partido. Lo spagnolo non usa una versione 'spanglish' di broadcast. In italiano, useremmo 'trasmettere'.

Non usare per 'dare' (dar)

Errore:Me emitió un regalo.

Correzione: Me dio un regalo. 'Emitir' è per cose formali come rapporti o voti, non regali personali. In italiano, useremmo 'dare' per un regalo.

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verboB2generale
Ideale quando si parla di un odore, calore o luce che viene rilasciato da qualcosa.
Una ciotola di zuppa fumante con linee ondulate visibili che rappresentano un aroma gradevole che sale nell'aria.

Esempi

Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.

I fiori emanano un profumo delizioso al mattino.

El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.

Il motore emette molto calore dopo un lungo viaggio.

Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.

Il suo sorriso irradia una gioia contagiosa.

Azioni Invisibili

A differenza del primo significato, qui la parola descrive qualcosa che 'fluisce fuori' da una fonte, come gas, luce o sentimenti.

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verboB1informale
Adatto per emettere un suono improvviso o un'emozione.
Una persona con un'espressione sorpresa e occhi sgranati che emette improvvisamente una raffica visibile di suono dalla bocca, indicando che ha detto qualcosa inaspettatamente.

Esempi

No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.

Non ho potuto trattenermi, ho emesso una risata nel mezzo della riunione.

Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.

Prima di andarsene, ha detto un commento molto offensivo.

Uso Figurato

Quando usato con parole come 'risa' (risata) o 'lágrima' (lacrima), 'soltar' significa che il suono o il sentimento è 'sfuggito' o è stato espresso improvvisamente.

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verboB2formale
Usato principalmente in contesti formali per indicare l'invio o la gestione di una richiesta o documento.
Una mano che inserisce un documento formale in una vaschetta di legno su una scrivania pulita.

Esempi

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

L'ufficio ha già processato la tua domanda di borsa di studio.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Dobbiamo inviare un invito formale al direttore.

Il verbo della burocrazia

In un contesto formale, 'cursar' descrive il movimento di un documento dal momento in cui viene ricevuto a quello in cui viene gestito o inviato alla fase successiva. In italiano, useremmo 'processare', 'istruire' o 'inviare'.

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

verboB1finanziario
Specifico per l'emissione di documenti finanziari come assegni o cambiali.
Una mano che appoggia un documento finanziario rettangolare e vuoto su una scrivania di legno, a simboleggiare l'emissione.

Esempi

La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.

L'azienda deve emettere un assegno al fornitore domani.

¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?

Puoi trasferirmi 50 euro tramite Western Union?

Requisito di Sostantivo Specifico

In questo contesto, 'girar' necessita quasi sempre di un oggetto finanziario subito dopo, come 'un cheque' (un assegno) o 'un giro' (un vaglia/trasferimento).

exhalar

eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

verboB2generale/letterario
Utilizzato per rilasciare un odore o un suono, spesso con una connotazione più letteraria o poetica.
Un fiore viola in boccio da cui si alzano piccole linee ondulate per rappresentare un dolce profumo che viene rilasciato.

Esempi

La flor exhalaba un aroma delicioso.

Il fiore emanava un profumo delizioso.

Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.

Lei emise un sospiro di sollievo quando vide che era al sicuro.

El pantano exhalaba gases tóxicos.

La palude stava emettendo gas tossici.

Uso astratto

Puoi usarlo per suoni come sospiri o gemiti, non solo per aria o odori. Rende la tua scrittura più elegante.

expulsar

ex-pool-SAReks.pulˈsaɾ

verboB2generale
Indica l'emissione forzata di fumo, gas o altre sostanze.
Un alto camino che rilascia un flusso costante di fumo bianco nel cielo blu.

Esempi

El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.

Il vulcano ha iniziato a emettere cenere e fumo.

El motor expulsa demasiados gases contaminantes.

Il motore emette troppi gas inquinanti.

El cuerpo intenta expulsar el virus.

Il corpo cerca di espellere il virus.

Azione Fisica

A differenza degli altri significati, quando 'expulsar' si usa per oggetti o fumo, non è necessaria la preposizione 'a' prima dell'oggetto. In italiano, non si usa una preposizione specifica in questi casi (es. 'emettere fumo').

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB2generale
Usato quando si emette qualcosa come un grido, un avvertimento o una minaccia.
Una figura a cartoni animati in piedi su una piccola collina, che si porta le mani a coppa intorno alla bocca e urla forte, illustrato da forti linee visive che indicano onde sonore.

Esempi

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

Il pubblico ha lanciato un grido di gioia vedendo il cantante.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

Il direttore ha emesso un severo avvertimento ai dipendenti.

extender

eks-ten-DEHReks.tenˈdeɾ

verboB2formale/medico
Si usa per descrivere l'atto di scrivere o fornire ufficialmente un documento, come una ricetta medica.
Una mano che tiene una penna d'oca dorata formale, porgendo una grande pergamena con sigillo di ceralacca rossa a un'altra persona.

Esempi

El doctor me extendió una receta para la tos.

Il dottore mi ha rilasciato una ricetta per la tosse.

Le extendieron un certificado de excelencia.

Gli hanno rilasciato un certificato di eccellenza.

El banco extendió un cheque a su nombre.

La banca ha emesso un assegno a tuo nome.

Perché 'estendere' per i documenti?

In spagnolo, l'idea è che si sta 'allungando' o 'stendendo' l'inchiostro e le informazioni formali sulla carta per renderla ufficiale. In italiano, usiamo comunemente 'emettere' o 'rilasciare' per documenti.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verboB1generale
Usato quando si rendono noti o disponibili risultati, informazioni o prodotti.
La mano di una persona che rilascia delicatamente un palloncino rosso brillante nell'aria aperta, simboleggiando l'atto di rilasciare.

Esempi

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

L'azienda farmaceutica ha rilasciato i risultati degli studi clinici.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

Il vulcano ha scaricato una grande quantità di cenere nell'atmosfera.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Finalmente rilasceranno la nuova versione del gioco.

Uso del Futuro

Quando si parla di rilasci pianificati (prodotti, film), il futuro semplice ('liberará') o il futuro immediato ('va a liberar') sono entrambi molto comuni. Questo è simile all'italiano ('rilascerà' o 'sta per rilasciare').

editar

eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

verboB2editoriale
Corrisponde a 'pubblicare' o 'dare alle stampe' un'opera letteraria o un testo.
Una pila di libri colorati appena stampati che vengono collocati su uno scaffale di libreria.

Esempi

La editorial va a editar su novela el próximo mes.

La casa editrice pubblicherà il suo romanzo il mese prossimo.

Este libro fue editado originalmente en España.

Questo libro è stato originariamente pubblicato in Spagna.

Queremos editar una revista para los estudiantes.

Vogliamo pubblicare una rivista per gli studenti.

Differenza dall'italiano 'Edit'

In italiano, 'edit' (usato come prestito linguistico) di solito si riferisce solo alla correzione di testi o alla modifica di contenuti digitali. In spagnolo, 'editar' copre anche l'attività di stampa e distribuzione di un libro, che in italiano si traduce con 'pubblicare' o 'dare alle stampe'.

pronunciar

pro-noon-syahrpɾonunˈsjaɾ

verboB2legale/formale
Usato specificamente per emettere una sentenza legale, un verdetto o un discorso ufficiale.
Una persona in piedi dietro un podio di legno che parla a un pubblico.

Esempi

El director pronunció un discurso muy emotivo.

Il direttore ha tenuto un discorso molto emozionante.

El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.

Il giudice emetterà la sentenza lunedì prossimo.

Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.

È ora che il governo prenda una posizione sulla crisi.

Pronunciar vs. Dar

Mentre in italiano si dice 'fare un discorso', in spagnolo si usa 'pronunciar un discurso' per un tono più formale e corretto.

L'uso riflessivo

Quando qualcuno dice 'pronunciarse sobre algo', non sta parlando di come pronunciare una parola; intende 'esprimere la propria opinione' o 'prendere posizione'.

Verbo sbagliato per i discorsi

Errore:Él hizo un discurso.

Correzione: Él pronunció un discurso. Usare 'pronunciar' ti fa suonare molto più avanzato e naturale.

despedir

des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

verboC1generale
Si usa quando si parla di fumo, odori o gas che vengono espulsi o emanati.
Una rosa rossa vibrante posta in un semplice vaso, con visibili linee ondulate che emanano dai suoi petali, a simboleggiare il profumo.

Esempi

La chimenea despide mucho humo al principio.

Il camino emana molto fumo all'inizio.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

Quel fiore emana un aroma molto dolce.

Uso Transitivo

In questo significato, 'despedir' è usato transitivamente, il che significa che ha bisogno di un oggetto (ciò che viene emanato), come 'humo' (fumo) o 'olor' (odore).

impartir

eem-par-TEERim.paɾ.ˈtiɾ

verboC1formale
Utilizzato in contesti formali per indicare l'atto di amministrare, insegnare o conferire qualcosa, come giustizia o conoscenza.
Un martelletto di legno appoggiato su un blocco di legno massiccio.

Esempi

Los jueces tienen el deber de impartir justicia con imparcialidad.

I giudici hanno il dovere di amministrare la giustizia con imparzialità.

El director impartió instrucciones precisas a todo el personal.

Il direttore ha emesso istruzioni precise a tutto il personale.

Potere Ufficiale

Questo uso del verbo implica autorità. Solo qualcuno in una posizione elevata (giudice, generale, amministratore delegato) tipicamente 'amministra' giustizia o ordini.

Confusione tra 'emitir' e 'desprender'

Molti studenti confondono 'emitir' e 'desprender'. Ricorda: 'emitir' è più generico e include anche documenti e suoni, mentre 'desprender' si focalizza più specificamente sul rilascio di odori, calore o luce da una fonte.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.