expulsar
“expulsar” significa “espellere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
espellere
Anche: deportare, cacciare via
📝 In Azione
El director decidió expulsar al alumno por su mal comportamiento.
B1Il preside ha deciso di espellere lo studente per il suo cattivo comportamento.
El gobierno va a expulsar a los diplomáticos extranjeros.
B2Il governo sta per deportare i diplomatici stranieri.
Si no sigues las reglas, te van a expulsar del club.
A2Se non segui le regole, ti cacceranno dal club.
espellere
Anche: espellere con cartellino rosso
📝 In Azione
El árbitro tuvo que expulsar al defensa por una falta grave.
B1L'arbitro ha dovuto espellere il difensore per un fallo grave.
Messi fue expulsado en el minuto ochenta.
B1Messi è stato espulso all'ottantesimo minuto.
emettere
Anche: espellere
📝 In Azione
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
B2Il vulcano ha iniziato a emettere cenere e fumo.
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
B2Il motore emette troppi gas inquinanti.
El cuerpo intenta expulsar el virus.
C1Il corpo cerca di espellere il virus.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "expulsar" in spagnolo:
deportare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: expulsar
Domanda 1 di 3
Se un giocatore di calcio riceve un cartellino rosso, quale parola usiamo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'expulsare', che significa 'spingere fuori' o 'allontanare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'echar' e 'expulsar'?
'Echar' è più informale e comune nella conversazione quotidiana. 'Expulsar' è più formale e usato in situazioni ufficiali (come scuole o notizie).
Posso usare 'expulsar' se licenzio qualcuno da un lavoro?
Di solito no. Per i lavori, la parola 'despedir' è molto più naturale. In italiano si usa 'licenziare'.
È 'expulsar' un verbo regolare?
Sì! Segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar in tutti i tempi.


