pasar
pa-sar
/paˈsaɾ/
Illustra 'pasar' come movimento fisico da un lato all'altro, come attraversare un ponte.
pasar(Verbo)
passare
?movimento, come un'auto che passa
,scorrere
?il tempo che passa
attraversare
?crossing a street or border
📝 In Azione
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
A1Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.
Vimos pasar un tren por la ventana.
A2Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
A2Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.
⭐ Consigli d''uso
Movimento e Tempo
Pensa a 'pasar' come qualcosa che descrive il movimento da un punto all'altro. Questo vale sia per le cose fisiche, come una persona che passa, sia per le cose astratte, come il tempo che si muove dal passato al futuro. In italiano, 'passare' e 'scorrere' coprono bene questi usi.

Rappresenta 'pasar' come qualcosa che accade o succede improvvisamente.
pasar(Verbo)
succedere
?un evento che si verifica
essere il problema
?when asking what's wrong
📝 In Azione
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan callado?
A1Che succede? Perché sei così silenzioso?
No te preocupes, no pasa nada.
A1Non ti preoccupare, non succede niente.
Me pasó algo increíble hoy en el trabajo.
A2Mi è successo qualcosa di incredibile oggi al lavoro.
💡 Punti grammaticali
Quando qualcosa succede *a* qualcuno
Per dire che qualcosa è successo a qualcuno, si usa spesso una piccola parola come 'me', 'te' o 'le' prima di 'pasar'. Ad esempio, 'Me pasó algo' significa 'Mi è successo qualcosa'. Questo è molto simile all'uso dei pronomi indiretti in italiano (es. 'Mi è successo').

Visualizza il concetto di trascorrere del tempo insieme godendosi un'attività.
pasar(Verbo)
trascorrere
?riferito al tempo, come una vacanza o un fine settimana
avere
?as in 'to have a good time'
📝 In Azione
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
A2Adoro passare tempo con i miei amici.
Pasamos todo el fin de semana en la playa.
A2Abbiamo trascorso tutto il fine settimana in spiaggia.
¿Pasaste un buen día?
B1Hai passato una bella giornata?
❌ Errori Comuni
'Pasar' vs. 'Gastar' per il Tempo
Errore: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correzione: Usa 'pasar' per trascorrere il tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' Il verbo italiano 'spendere' (gastar) si usa per il denaro o le risorse, non per il tempo.

Mostra l'atto fisico di passare o porgere un oggetto a un'altra persona.
📝 In Azione
¿Me puedes pasar la sal, por favor?
A2Mi puoi passare il sale, per favore?
Pásame ese libro que está en la mesa.
A2Passami quel libro che è sul tavolo.
💡 Punti grammaticali
A chi lo stai passando?
Questo uso di 'pasar' è quasi sempre accompagnato da una piccola parola come 'me', 'te', 'le' per indicare chi riceve l'oggetto. 'Pásame' significa letteralmente 'Passa-a-me'. In italiano, usiamo il pronome oggetto indiretto: 'Passami'.

Raffigura 'pasar' come l'azione di entrare o venire dentro uno spazio.
pasar(Verbo)
entrare
?invitare qualcuno in una stanza o in casa
,entrare
?andare in un luogo
📝 In Azione
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
A2Ciao! Per favore, entra, sentiti a casa tua.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
B1Il professore ci ha detto che potevamo entrare in aula.
⭐ Consigli d''uso
Un Invito Amichevole
Usare 'pasa' o 'pase' è un modo caloroso e molto comune per dare il benvenuto a qualcuno all'interno. È più amichevole e naturale che dire semplicemente 'entra'.

Mostra l'esito positivo del superamento di un esame o di un livello.
📝 In Azione
Si estudias mucho, vas a pasar el examen.
B1Se studi molto, supererai l'esame.
¡Felicidades! Pasaste al siguiente nivel.
B1Congratulazioni! Sei passato al livello successivo.
⭐ Consigli d''uso
'Pasar' vs. 'Aprobar'
'Pasar' e 'aprobar' significano entrambi 'superare' un esame. 'Aprobar' può suonare un po' più ufficiale o accademico, ma nella conversazione quotidiana sono spesso usati in modo intercambiabile.

Illustra 'pasarse' mostrando un'azione (aggiungere condimento) che supera il confine del contenitore.
pasar(Verbo)
andare oltre
?superare un limite o un confine sociale
,esagerare
?fare qualcosa in eccesso
diventare stantio
?food becoming old
,diventare troppo maturo
?fruit becoming too ripe
📝 In Azione
Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.
B2Quella battuta era di cattivo gusto. Penso che tu sia andato oltre.
Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.
B2Ho esagerato con il sale nella zuppa; ora è troppo salata.
No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.
B1Non lasciare fuori le banane, diventeranno troppo mature.
💡 Punti grammaticali
Aggiungere '-se' Cambia il Significato
Quando vedi 'se' attaccato a 'pasar' (pasarse), spesso significa che qualcuno o qualcosa ha 'superato' un limite. Aggiunge l'idea di 'troppo' o 'andare oltre'. In italiano, questo è spesso reso con 'esagerare' o 'andare oltre'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pasar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Che succede?'
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra '¿Qué pasa?' e '¿Qué tal?'
Entrambi possono essere usati come 'Come va?' o 'Novità?'. Tuttavia, '¿Qué pasa?' può anche significare specificamente 'Cosa sta succedendo?' o 'Cosa c'è che non va?', specialmente se il tono di voce è preoccupato. '¿Qué tal?' è quasi sempre solo un saluto amichevole.
Come si dice 'Mi sono divertito'?
Si usa l'espressione 'pasarlo bien'. Ad esempio, 'Lo pasé muy bien en la fiesta' significa 'Mi sono divertito molto alla festa'. Per dire che ti sei divertito male, useresti 'pasarlo mal'.
'Pasar' è sempre regolare?
Sì, lo è! 'Pasar' è un verbo regolare in -AR, il che è una buona notizia. Segue tutti gli schemi di coniugazione standard, quindi una volta che impari a coniugare un verbo regolare in -AR, sai come coniugare 'pasar' in tutti i tempi.