Inklingo

Come si dice "passare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpassareè pasarusato per il movimento in generale (es. un veicolo che passa, attraversare un luogo), per indicare il trascorrere del tempo, o per chiedere di porgere un oggetto.

pasar🔊A1

Usato per il movimento in generale (es. un veicolo che passa, attraversare un luogo), per indicare il trascorrere del tempo, o per chiedere di porgere un oggetto.

Scopri di più →
entregar🔊A1

Si usa quando si cede fisicamente un oggetto a qualcuno, con l'idea di consegna.

Scopri di più →
dar🔊A1

Utilizzato per indicare l'atto di dare o fornire qualcosa a qualcuno, spesso in modo generico.

Scopri di più →
pasan🔊A1

Specificamente per indicare l'azione di andare oltre o attraversare un punto o un luogo, spesso riferito a persone o veicoli.

Scopri di più →
entrar🔊B1

Usato quando si parla di qualcosa che entra fisicamente in uno spazio, come una porta o una stanza.

Scopri di più →
transcurrir🔊B1

Impiegato esclusivamente per il passare del tempo, sottolineando il suo scorrere.

Scopri di più →
correr🔊A2

Usato per descrivere il movimento fluido di liquidi (come l'acqua) o, in senso figurato, di tempo.

Scopri di più →
contagiar🔊A2

Si usa quando si trasmette qualcosa, specialmente una malattia o un'emozione, a un'altra persona.

Scopri di più →
discurrir🔊B2

Simile a 'correr', si usa per descrivere il movimento lento e costante di liquidi o, più raramente, il fluire del tempo.

Scopri di più →
alargar🔊B2

Si usa quando si tende qualcosa o si allunga una parte del corpo, come una mano, per raggiungere o dare qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboA1neutro
Usato per il movimento in generale (es. un veicolo che passa, attraversare un luogo), per indicare il trascorrere del tempo, o per chiedere di porgere un oggetto.
Una piccola auto dai colori vivaci che attraversa un semplice ponte di legno su un piccolo ruscello.

Esempi

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.

Me encanta pasar tiempo con mis amigos.

Adoro passare tempo con i miei amici.

A chi lo stai passando?

Questo uso di 'pasar' è quasi sempre accompagnato da una piccola parola come 'me', 'te', 'le' per indicare chi riceve l'oggetto. 'Pásame' significa letteralmente 'Passa-a-me'. In italiano, usiamo il pronome oggetto indiretto: 'Passami'.

'Pasar' vs. 'Gastar' per il Tempo

Errore:Quiero gastar tiempo contigo.

Correzione: Usa 'pasar' per trascorrere il tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' Il verbo italiano 'spendere' (gastar) si usa per il denaro o le risorse, non per il tempo.

entregar

en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

verboA1neutro
Si usa quando si cede fisicamente un oggetto a qualcuno, con l'idea di consegna.
Un corriere sorridente in uniforme che tiene in mano un piccolo pacco marrone e lo porge direttamente a una mano tesa, completando una consegna.

Esempi

El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.

Il fattorino consegnerà il pacco questo pomeriggio.

Entregué las llaves al conserje antes de irme.

Ho passato le chiavi al portiere prima di andarmene.

Trasferimento dell'Azione

Quando si consegna qualcosa a qualcuno, si usa spesso la preposizione 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Consegnare il pacco alla mia vicina). In italiano, la preposizione 'a' è fondamentale, proprio come in spagnolo.

Cambiamento Ortografico al Preterito

Errore:Yo entregé

Correzione: Yo entregué. La 'g' deve cambiare in 'gu' prima di 'e' per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'). Questo è diverso dall'italiano dove 'consegnai' mantiene la 'g'.

dar

dar'daɾ

verboA1neutro
Utilizzato per indicare l'atto di dare o fornire qualcosa a qualcuno, spesso in modo generico.
Un bambino porge una mela dai colori vivaci a un altro bambino, illustrando l'azione di dare o trasferire un oggetto.

Esempi

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Mia nonna mi dà sempre venti euro per il mio compleanno.

¿Me das la sal, por favor?

Mi passi il sale, per favore?

Le di las llaves al recepcionista.

Ho dato le chiavi alla receptionist.

Chi riceve cosa?

Quando dai qualcosa (come un libro) a qualcuno (come Maria), usi piccole parole come 'me', 'te', 'le' per indicare chi lo sta ricevendo. Esempio: 'Le doy el libro a Maria' (Do il libro a Maria).

Un verbo molto irregolare

'Dar' è un verbo che non segue le regole! Nota come la forma 'yo' al presente sia 'doy', non 'do'. Anche il passato remoto ('preterite') è completamente unico ('di', 'diste', 'dio'... ). È meglio memorizzare queste forme comuni.

'Dar' vs. 'Regalar'

Errore:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Correzione: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Usa 'regalar' quando intendi 'donare' o 'fare un regalo'. 'Dar' è più generico e può significare semplicemente passare qualcosa.

pasan

PAH-sahnˈpa.san

verboA1neutro
Specificamente per indicare l'azione di andare oltre o attraversare un punto o un luogo, spesso riferito a persone o veicoli.
Tre figure semplificate che camminano lungo un sentiero curvo, passando accanto a un grande albero verde e scomparendo in lontananza, illustrando il movimento.

Esempi

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Loro attraversano la porta senza guardare.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

I giorni passano molto velocemente quando siamo occupati.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Voi attraversate il confine stanotte.

Identificare il Soggetto

'Pasan' si usa quando si parla di 'ellos' (loro, maschile o gruppo misto), 'ellas' (loro, femminile), o 'ustedes' (voi in America Latina/formale in Spagna).

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

verboB1neutro
Usato quando si parla di qualcosa che entra fisicamente in uno spazio, come una porta o una stanza.
Due persone che lottano per spingere un divano grande e largo che è bloccato in una porta stretta.

Esempi

El sofá no entra por la puerta.

Il divano non entra dalla porta.

Esta llave no entra en la cerradura.

Questa chiave non entra nella serratura.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

Pensi che tutti i vestiti entreranno in una sola valigia?

transcurrir

trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

verboB1formale
Impiegato esclusivamente per il passare del tempo, sottolineando il suo scorrere.
Un sole che sorge su una collina verde e poi tramonta dall'altra parte, mostrando il passare di un giorno.

Esempi

Las horas transcurrieron rápidamente mientras hablábamos.

Le ore sono passate velocemente mentre parlavamo.

Han transcurrido tres años desde que te vi por última vez.

Sono passati tre anni dall'ultima volta che ti ho visto.

Deben transcurrir diez días antes de recibir los resultados.

Devono trascorrere dieci giorni prima di ricevere i risultati.

Il tempo è il soggetto

Questo verbo è quasi sempre usato con un termine legato al tempo (come 'ore', 'anni' o 'tempo') come soggetto che compie l'azione.

Nessun complemento oggetto diretto

Non si può 'transcurrir' qualcosa. È qualcosa che accade da sé. Non si dice 'Io ho trascorso il giorno', ma piuttosto 'il giorno è trascorso'.

Confusione con 'Pasar'

Errore:Usare 'transcurrir' per significare 'superare un esame' o 'passare il sale'.

Correzione: Usa 'transcurrir' solo per il movimento del tempo o lo svolgimento di un evento. Per esami o oggetti fisici, usa 'pasar'.

correr

koh-REHRkoˈrer

verboA2neutro
Usato per descrivere il movimento fluido di liquidi (come l'acqua) o, in senso figurato, di tempo.
Acqua azzurra e limpida che scorre rapidamente su pietre lisce del fiume in un ambiente naturale.

Esempi

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'acqua scorre dalla montagna al fiume.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La voce è circolata (ha corso) in tutto l'ufficio in pochi minuti.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Dobbiamo riparare il tubo perché sta perdendo/scorre acqua.

contagiar

kon-ta-HYAHRkontaˈxjaɾ

verboA2neutro
Si usa quando si trasmette qualcosa, specialmente una malattia o un'emozione, a un'altra persona.
Un bambino starnutisce in un fazzoletto mentre un altro bambino è vicino, a rappresentare la diffusione di un raffreddore.

Esempi

No quiero contagiarte mi resfriado.

Non voglio infettarti con il mio raffreddore.

Lávate las manos para no contagiar a los demás.

Lavatevi le mani per non trasmetterlo agli altri.

Él contagió la gripe a toda su familia.

Ha trasmesso l'influenza a tutta la sua famiglia.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando si menziona la persona specifica che si sta infettando, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome o del pronome che si riferisce alla persona (es. 'contagiar a María'). In italiano, useremmo la preposizione 'a' o un complemento oggetto diretto a seconda del verbo, ma in spagnolo è obbligatorio con persone e pronomi specifici.

Infettare vs. Essere infettati

'Contagiar' è l'azione di dare i germi a qualcun altro. Se sei tu quello che si ammala, di solito si aggiunge un 'se' alla fine: 'contagiarse'. Questo è simile all'italiano 'infettarsi' o 'ammalarsi'.

Preposizione errata

Errore:Me contagió de la gripe.

Correzione: Me contagió la gripe. In spagnolo, si infetta 'l'influenza' direttamente a qualcuno, non si dice solitamente 'con' o 'di' l'influenza. In italiano, diremmo 'Mi ha attaccato l'influenza' o 'Mi ha trasmesso l'influenza', senza preposizioni specifiche in questo caso.

discurrir

dees-koo-reerdiskuˈrir

verboB2formale
Simile a 'correr', si usa per descrivere il movimento lento e costante di liquidi o, più raramente, il fluire del tempo.
Un ruscello azzurro e placido che serpeggia in un prato verde.

Esempi

El agua discurre mansamente por el arroyo.

L'acqua scorre dolcemente nel ruscello.

Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.

Le ore passarono senza che ce ne accorgessimo.

La vida discurre tranquila en este pueblo.

La vita scorre tranquillamente in questa città.

Un verbo regolare in -IR

Anche se sembra complicato, 'discurrir' segue gli schemi standard per i verbi che terminano in -ir, come 'vivir' (vivere).

Uso con il tempo

Quando si parla del tempo che passa, 'discurrir' è più poetico e formale rispetto al semplice uso di 'pasar'.

Confusione nell'ortografia

Errore:discurir

Correzione: discurrir (con una doppia 'rr' per mantenere il suono forte della 'r' tra le vocali).

alargar

ah-lar-GARalaɾˈɡaɾ

verboB2neutro
Si usa quando si tende qualcosa o si allunga una parte del corpo, come una mano, per raggiungere o dare qualcosa.
Una persona che allunga il braccio per raccogliere una mela rossa brillante da un ramo alto di un albero.

Esempi

Alargó la mano para coger el libro de la estantería.

Ha allungato la mano per prendere il libro dallo scaffale.

¿Me puedes alargar ese bolígrafo, por favor?

Mi puoi passare quella penna, per favore?

El niño alargaba el brazo para tocar el agua.

Il ragazzo stava allungando il braccio per toccare l'acqua.

Azione vs. Movimento

Quando usato per 'passare qualcosa', questo verbo si concentra sull'allungamento fisico del braccio verso il destinatario.

Confusione tra 'pasar' e 'entregar'

Molti studenti confondono 'pasar' (nel senso di porgere un oggetto) con 'entregar' (consegnare). Ricorda che 'pasar la sal' è informale e quotidiano, mentre 'entregar un paquete' implica una consegna più formale o ufficiale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.