Inklingo

Come si dice "passare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpassareè pasarusalo per indicare il movimento generico, il trascorrere del tempo, o quando si trascorre del tempo con qualcuno. È anche la traduzione più diretta per 'passare' un oggetto..

pasar🔊A1

Usalo per indicare il movimento generico, il trascorrere del tempo, o quando si trascorre del tempo con qualcuno. È anche la traduzione più diretta per 'passare' un oggetto.

Scopri di più →
pasan🔊A1

Utilizzalo quando 'passare' significa attraversare fisicamente un luogo, come una porta o un punto di controllo, o andare oltre qualcosa.

Scopri di più →
entregar🔊A1

Si usa quando 'passare' significa consegnare fisicamente un oggetto a qualcuno, come un pacco o una lettera.

Scopri di più →
dar🔊A1

Scegli 'dar' quando 'passare' significa cedere o offrire qualcosa a qualcuno, specialmente in contesti informali come dare soldi o un oggetto.

Scopri di più →
entrar🔊B1

Usa 'entrar' quando 'passare' si riferisce alla capacità o all'azione di entrare fisicamente in uno spazio, come una porta o un veicolo.

Scopri di più →
correr🔊A2

Traduce 'passare' quando si intende il movimento di un fluido, come l'acqua che scorre da una sorgente o un fiume.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verboA1neutro
Usalo per indicare il movimento generico, il trascorrere del tempo, o quando si trascorre del tempo con qualcuno. È anche la traduzione più diretta per 'passare' un oggetto.
Una piccola auto dai colori vivaci che attraversa un semplice ponte di legno su un piccolo ruscello.

Esempi

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.

Me encanta pasar tiempo con mis amigos.

Adoro passare tempo con i miei amici.

A chi lo stai passando?

Questo uso di 'pasar' è quasi sempre accompagnato da una piccola parola come 'me', 'te', 'le' per indicare chi riceve l'oggetto. 'Pásame' significa letteralmente 'Passa-a-me'. In italiano, usiamo il pronome oggetto indiretto: 'Passami'.

'Pasar' vs. 'Gastar' per il Tempo

Errore:Quiero gastar tiempo contigo.

Correzione: Usa 'pasar' per trascorrere il tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' Il verbo italiano 'spendere' (gastar) si usa per il denaro o le risorse, non per il tempo.

pasan

PAH-sahn/ˈpa.san/

verboA1neutro
Utilizzalo quando 'passare' significa attraversare fisicamente un luogo, come una porta o un punto di controllo, o andare oltre qualcosa.
Tre figure semplificate che camminano lungo un sentiero curvo, passando accanto a un grande albero verde e scomparendo in lontananza, illustrando il movimento.

Esempi

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Loro attraversano la porta senza guardare.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

I giorni passano molto velocemente quando siamo occupati.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Voi attraversate il confine stanotte.

Identificare il Soggetto

'Pasan' si usa quando si parla di 'ellos' (loro, maschile o gruppo misto), 'ellas' (loro, femminile), o 'ustedes' (voi in America Latina/formale in Spagna).

entregar

en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

verboA1neutro
Si usa quando 'passare' significa consegnare fisicamente un oggetto a qualcuno, come un pacco o una lettera.
Un corriere sorridente in uniforme che tiene in mano un piccolo pacco marrone e lo porge direttamente a una mano tesa, completando una consegna.

Esempi

El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.

Il fattorino consegnerà il pacco questo pomeriggio.

Entregué las llaves al conserje antes de irme.

Ho passato le chiavi al portiere prima di andarmene.

Trasferimento dell'Azione

Quando si consegna qualcosa a qualcuno, si usa spesso la preposizione 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Consegnare il pacco alla mia vicina). In italiano, la preposizione 'a' è fondamentale, proprio come in spagnolo.

Cambiamento Ortografico al Preterito

Errore:Yo entregé

Correzione: Yo entregué. La 'g' deve cambiare in 'gu' prima di 'e' per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'). Questo è diverso dall'italiano dove 'consegnai' mantiene la 'g'.

dar

/dar//'daɾ/

verboA1neutro
Scegli 'dar' quando 'passare' significa cedere o offrire qualcosa a qualcuno, specialmente in contesti informali come dare soldi o un oggetto.
Un bambino porge una mela dai colori vivaci a un altro bambino, illustrando l'azione di dare o trasferire un oggetto.

Esempi

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Mia nonna mi dà sempre venti euro per il mio compleanno.

¿Me das la sal, por favor?

Mi passi il sale, per favore?

Le di las llaves al recepcionista.

Ho dato le chiavi alla receptionist.

Chi riceve cosa?

Quando dai qualcosa (come un libro) a qualcuno (come Maria), usi piccole parole come 'me', 'te', 'le' per indicare chi lo sta ricevendo. Esempio: 'Le doy el libro a Maria' (Do il libro a Maria).

Un verbo molto irregolare

'Dar' è un verbo che non segue le regole! Nota come la forma 'yo' al presente sia 'doy', non 'do'. Anche il passato remoto ('preterite') è completamente unico ('di', 'diste', 'dio'... ). È meglio memorizzare queste forme comuni.

'Dar' vs. 'Regalar'

Errore:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Correzione: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Usa 'regalar' quando intendi 'donare' o 'fare un regalo'. 'Dar' è più generico e può significare semplicemente passare qualcosa.

entrar

/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

verboB1neutro
Usa 'entrar' quando 'passare' si riferisce alla capacità o all'azione di entrare fisicamente in uno spazio, come una porta o un veicolo.
Due persone che lottano per spingere un divano grande e largo che è bloccato in una porta stretta.

Esempi

El sofá no entra por la puerta.

Il divano non entra dalla porta.

Esta llave no entra en la cerradura.

Questa chiave non entra nella serratura.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

Pensi che tutti i vestiti entreranno in una sola valigia?

correr

koh-REHR/koˈrer/

verboA2neutro
Traduce 'passare' quando si intende il movimento di un fluido, come l'acqua che scorre da una sorgente o un fiume.
Acqua azzurra e limpida che scorre rapidamente su pietre lisce del fiume in un ambiente naturale.

Esempi

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'acqua scorre dalla montagna al fiume.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La voce è circolata (ha corso) in tutto l'ufficio in pochi minuti.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Dobbiamo riparare il tubo perché sta perdendo/scorre acqua.

Passare: 'pasar' vs 'entrar' vs 'entregar'

La confusione più comune riguarda 'pasar', 'entrar' ed 'entregar'. Ricorda: 'pasar' è generico (tempo, movimento, dare oggetto), 'entrar' è specifico per l'ingresso fisico, e 'entregar' è per la consegna di un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.