Come si dice "trascorrere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trascorrere” è “pasar” — si usa principalmente per indicare il modo in cui si vive un periodo di tempo, come un fine settimana, una vacanza o semplicemente del tempo libero.
Si usa principalmente per indicare il modo in cui si vive un periodo di tempo, come un fine settimana, una vacanza o semplicemente del tempo libero.
Scopri di più →È la terza persona plurale del presente indicativo di "pasar" e si usa specificamente quando si parla di più persone (o cose) che trascorrono un periodo di tempo, spesso stagioni o lunghi periodi.
Scopri di più →Indica il fluire del tempo in modo più generale e spesso impersonale, enfatizzando il suo passare oggettivo e talvolta la velocità con cui avviene.
Scopri di più →pa-sarpaˈsaɾ

Esempi
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
Adoro passare tempo con i miei amici.
Pasamos todo el fin de semana en la playa.
Abbiamo trascorso tutto il fine settimana in spiaggia.
¿Pasaste un buen día?
Hai passato una bella giornata?
'Pasar' vs. 'Gastar' per il Tempo
Errore: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correzione: Usa 'pasar' per trascorrere il tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' Il verbo italiano 'spendere' (gastar) si usa per il denaro o le risorse, non per il tempo.
PAH-sahnˈpa.san

Esempi
Mis padres pasan los inviernos en Florida.
I miei genitori trascorrono gli inverni in Florida.
Ellas pasan horas charlando en la cafetería.
Trascorrono ore a chiacchierare in caffetteria.
Trascorrere Tempo vs. Spendere Denaro
Ricorda che lo spagnolo usa 'pasar' solo per trascorrere tempo. Quando si parla di spendere denaro, devi usare il verbo 'gastar' (spendere). Questo è diverso dall'italiano dove 'trascorrere' e 'spendere' sono più distinti, ma 'passare' può essere ambiguo.
Usare 'Gastar' per il Tempo
Errore: “Ellos gastan el fin de semana juntos.”
Correzione: Ellos pasan el fin de semana juntos. (In spagnolo, 'gastar' implica spreco o spesa di denaro, non il tempo.)
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Esempi
Las horas transcurrieron rápidamente mientras hablábamos.
Le ore sono passate velocemente mentre parlavamo.
Han transcurrido tres años desde que te vi por última vez.
Sono passati tre anni dall'ultima volta che ti ho visto.
Deben transcurrir diez días antes de recibir los resultados.
Devono trascorrere dieci giorni prima di ricevere i risultati.
Il tempo è il soggetto
Questo verbo è quasi sempre usato con un termine legato al tempo (come 'ore', 'anni' o 'tempo') come soggetto che compie l'azione.
Nessun complemento oggetto diretto
Non si può 'transcurrir' qualcosa. È qualcosa che accade da sé. Non si dice 'Io ho trascorso il giorno', ma piuttosto 'il giorno è trascorso'.
Confusione con 'Pasar'
Errore: “Usare 'transcurrir' per significare 'superare un esame' o 'passare il sale'.”
Correzione: Usa 'transcurrir' solo per il movimento del tempo o lo svolgimento di un evento. Per esami o oggetti fisici, usa 'pasar'.
Errore comune: "pasar" vs "transcurrir"
Molti studenti confondono "pasar" e "transcurrir". Ricorda che "pasar" è più personale e legato a come si vive il tempo (vacanze, tempo libero), mentre "transcurrir" descrive il tempo che scorre in modo più oggettivo, spesso senza un soggetto specifico che lo vive attivamente.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


