Inklingo

Come si dice "superare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persuperareè superarusare 'superar' quando si parla di vincere una difficoltà, un ostacolo o una prova personale, o per indicare che qualcosa o qualcuno è migliore di qualcos'altro o qualcun altro.

superar🔊B1

Usare 'superar' quando si parla di vincere una difficoltà, un ostacolo o una prova personale, o per indicare che qualcosa o qualcuno è migliore di qualcos'altro o qualcun altro.

Scopri di più →
aprobar🔊A1

Si usa 'aprobar' specificamente per indicare il superamento di un esame, una prova o una materia scolastica.

Scopri di più →
pasar🔊B1

Utilizzare 'pasar' quando si intende avere successo in un esame, un corso o un livello, con un'accezione simile ad 'aprobar' ma più generale.

Scopri di più →
exceder🔊B1

Usare 'exceder' quando ci si riferisce al superamento di limiti, quantità o cifre stabilite.

Scopri di più →
sobrepasar🔊B1

Impiegare 'sobrepasar' per indicare il superamento di limiti, numeri, quantità, o anche aspettative, con un significato molto simile a 'exceder'.

Scopri di più →
rebasar🔊A2

Si usa 'rebasar' per indicare il sorpasso di un veicolo o di una persona, oppure per superare un limite o un numero.

Scopri di più →
adelantar🔊A2

Usare 'adelantar' principalmente quando si supera un veicolo o una persona, specialmente in movimento.

Scopri di più →
vencer🔊A2

Impiegare 'vencer' quando si tratta di superare una difficoltà, una paura o di sconfiggere un avversario in una competizione.

Scopri di più →
remontar🔊B1

Si usa 'remontar' per descrivere il superamento di una situazione difficile, un deficit o uno svantaggio, spesso in contesti sportivi o di recupero.

Scopri di più →
salvar🔊B2

Utilizzare 'salvar' quando si deve superare un ostacolo o una difficoltà specifica per raggiungere un obiettivo.

Scopri di più →
sobrevivir🔊B1

Usare 'sobrevivir' quando 'superare' si riferisce al fatto di rimanere in vita dopo un evento pericoloso o una situazione critica.

Scopri di più →
derrotar🔊B2

Si usa 'derrotar' per indicare il superamento di lotte interiori, paure o debolezze personali.

Scopri di più →
alcanzar🔊B2

Impiegare 'alcanzar' quando si intende raggiungere o superare qualcuno in una gara o competizione, arrivando al suo stesso livello o superandolo.

Scopri di più →
desbordar🔊B2

Usare 'desbordar' quando si vuole esprimere un superamento in termini di quantità, intensità o emozione, come nel caso di aspettative o sentimenti.

Scopri di più →
traspasar🔊C1

Si usa 'traspasar' per indicare il superamento di limiti, confini o soglie in senso figurato, spesso con una connotazione di violazione.

Scopri di più →
pasan🔊A1

Sebbene 'pasan' (forma del verbo 'pasar') possa talvolta implicare un superamento nel senso di attraversare qualcosa, il suo uso più comune è semplicemente 'passare'. Usarlo con cautela per 'superare'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

superar

soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

verboB1generale
Usare 'superar' quando si parla di vincere una difficoltà, un ostacolo o una prova personale, o per indicare che qualcosa o qualcuno è migliore di qualcos'altro o qualcun altro.
Una piccola figura determinata che salta facilmente sopra un muro di pietra alto e liscio, a simboleggiare il superamento di un ostacolo difficile.

Esempi

Ella logró superar la timidez y hablar en público.

È riuscita a superare la timidezza e a parlare in pubblico.

Necesitamos superar este obstáculo económico para seguir adelante.

Dobbiamo superare questo ostacolo economico per andare avanti.

Le costó mucho tiempo superar la pérdida de su mascota.

Ci ha messo molto tempo per riprendersi dalla perdita del suo animale domestico.

El equipo superó el récord de puntos del año pasado.

La squadra ha superato il record di punti dell'anno scorso.

Uso Diretto

A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'superare' seguito da un complemento oggetto (es. superare un ostacolo), in spagnolo 'superar' è molto diretto e non richiede preposizioni come 'de' o 'a' prima dell'oggetto, a meno che non sia un verbo riflessivo per l'auto-miglioramento.

Struttura Comparativa

Quando si confrontano due cose, 'superar' significa che la prima cosa è migliore della seconda: 'A supera B' (A surpasses B). Questo è molto simile all'italiano.

Confusione tra 'Superar' e 'Vencer'

Errore:Usare 'vencer' per una malattia ('Venció la gripe').

Correzione: Usa 'superar' quando si tratta di difficoltà interne, personali o malattie. 'Vencer' implica solitamente sconfiggere un avversario o vincere una battaglia.

aprobar

ah-pro-BARapɾoˈbaɾ

verboA1generale
Si usa 'aprobar' specificamente per indicare il superamento di un esame, una prova o una materia scolastica.
Uno studente felice che tiene in mano un foglio con un grande segno di spunta verde.

Esempi

¡Aprobé el examen de conducir!

Ho superato l'esame di guida!

Tienes que estudiar mucho para aprobar matemáticas.

Devi studiare molto per superare matematica.

Si no apruebas el curso, tendrás que repetirlo.

Se non superi il corso, dovrai ripeterlo.

Il cambio vocalico (e->ie)

Questo è un verbo con cambio vocalico: la 'o' radicale si trasforma in 'ue' in tutte le forme del presente indicativo e imperativo, eccetto per 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).

Superare direttamente

In spagnolo, si supera l'esame direttamente. Non si usa una preposizione come 'in' o 'a' prima del nome della materia.

Non usare 'pasar' per i voti

Errore:Pasé el examen.

Correzione: Aprobé el examen. Sebbene 'pasar' sia a volte compreso, 'aprobar' è il termine accademico corretto per superare un esame.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboB1generale
Utilizzare 'pasar' quando si intende avere successo in un esame, un corso o un livello, con un'accezione simile ad 'aprobar' ma più generale.
Uno studente sorridente accanto a un nastro di successo stilizzato e una pila di libri colorati, che indicano il successo accademico.

Esempi

Si estudias mucho, vas a pasar el examen.

Se studi molto, supererai l'esame.

¡Felicidades! Pasaste al siguiente nivel.

Congratulazioni! Sei passato al livello successivo.

exceder

ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

verboB1generale
Usare 'exceder' quando ci si riferisce al superamento di limiti, quantità o cifre stabilite.
Un bicchiere d'acqua che trabocca dal bordo perché è troppo pieno.

Esempi

No debes exceder el límite de velocidad.

Non devi superare il limite di velocità.

Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.

Le spese hanno superato il nostro budget mensile.

El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.

Il peso della valigia non può superare i venti chili.

Azione Diretta

A differenza di alcuni verbi che richiedono una piccola preposizione come 'a' o 'de' dopo di sé, 'exceder' si collega solitamente direttamente all'oggetto. Ad esempio: 'exceder la velocidad' (superare la velocità).

Confusione con il successo

Errore:Usare 'exceder' per significare 'avere successo' (es. 'Él excedió en el examen').

Correzione: Usa 'tener éxito' per indicare successo. 'Exceder' significa solo andare oltre un certo punto o quantità.

sobrepasar

so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

verboB1generale
Impiegare 'sobrepasar' per indicare il superamento di limiti, numeri, quantità, o anche aspettative, con un significato molto simile a 'exceder'.
Un termometro colorato dove il liquido è salito oltre la linea superiore.

Esempi

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

Non dovresti superare il limite di velocità.

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

L'auto blu ha sorpassato il camion in autostrada.

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

I tuoi risultati hanno superato le nostre aspettative.

Il Potere di 'Sobre-'

Il prefisso 'sobre-' significa 'sopra' o 'al di sopra'. Combinato con 'pasar' (passare), crea letteralmente il significato di 'passare sopra' o 'andare oltre' un punto. In italiano, usiamo spesso prefissi simili come 'sopra-' o 'ultra-'.

Usare 'a' con le Persone

Quando stai sorpassando una persona o un essere vivente specifico, ricorda di aggiungere 'a' dopo il verbo: 'Sobrepasó a su rival' (Ha superato il suo rivale). In italiano, questo si traduce con la preposizione 'a' o 'il/la', a seconda del contesto, ma in spagnolo è una regola specifica per il complemento oggetto animato.

Sovrappassare vs. Semplicemente Passare

Errore:Usare 'sobrepasar' quando si vuole semplicemente dire che si è passati davanti a un edificio.

Correzione: Usa 'pasar por delante de' per indicare il passaggio davanti a qualcosa. Usa 'sobrepasar' quando c'è il senso di superare un limite o un concorrente. In italiano, useremmo 'passare davanti a' per il primo caso e 'superare' o 'sorpassare' per il secondo.

rebasar

ray-bah-SARrebaˈsaɾ

verboA2generale
Si usa 'rebasar' per indicare il sorpasso di un veicolo o di una persona, oppure per superare un limite o un numero.
Un'auto blu che supera un'auto rossa più lenta su una strada a due corsie.

Esempi

El coche azul rebasó al camión en la autopista.

L'auto blu ha superato il camion in autostrada.

Es peligroso rebasar a otros ciclistas sin avisar.

È pericoloso superare altri ciclisti senza preavviso.

El corredor rebasó a su rival justo antes de llegar a la meta.

Il corridore ha superato il suo rivale poco prima di raggiungere il traguardo.

El precio del alquiler no debe rebasar los 800 euros.

Il prezzo dell'affitto non deve superare gli 800 euro.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando si supera una persona, si usa la preposizione 'a' prima del nome, ad esempio: 'rebasar a María'. Questo non accade con le auto.

Limiti Astratti

Puoi usare questa parola per cose astratte come 'pazienza' o 'capacità' per indicare che qualcuno ha raggiunto il suo limite.

Uso improprio per indicare il tempo

Errore:Rebasé la hora de la cita.

Correzione: Mi sono dimenticato l'ora dell'appuntamento. / Ho mancato l'ora dell'appuntamento.

adelantar

ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

verboA2generale
Usare 'adelantar' principalmente quando si supera un veicolo o una persona, specialmente in movimento.
Un'auto blu che supera un'auto rossa più lenta su una strada a due corsie.

Esempi

No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.

Non puoi superare in questa curva, è molto pericoloso.

El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.

Il corridore keniota ha superato tutti nell'ultimo giro.

Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.

La mia auto è lenta e tutti mi superano in autostrada.

La 'a' personale

Quando si supera una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del suo nome o del sostantivo. Esempio: 'Adelanté a María' (Ho superato María).

Uso riflessivo

Quando si usa 'adelantarse', significa che qualcuno è arrivato in anticipo o ha fatto qualcosa prima di quanto gli altri si aspettassero.

Sorpassare vs. Passare

Errore:Usare 'pasar' per superare un'auto.

Correzione: Sebbene 'pasar' funzioni, 'adelantar' è il termine specifico e corretto utilizzato nei manuali di guida e nella segnaletica.

vencer

ven-SERbenˈθeɾ

verboA2generale
Impiegare 'vencer' quando si tratta di superare una difficoltà, una paura o di sconfiggere un avversario in una competizione.
Una podista allegra con abiti sgargianti che taglia un nastro rosso al traguardo, alzando le braccia in un chiaro gesto di vittoria e successo.

Esempi

El equipo logró vencer a su rival en la final.

La squadra è riuscita a sconfiggere il suo rivale in finale.

Debemos vencer el miedo para alcanzar nuestros sueños.

Dobbiamo superare la paura per raggiungere i nostri sogni.

Ella ha vencido muchos obstáculos en su vida.

Ha superato molti ostacoli nella sua vita.

Cambiamento ortografico per il suono

Nelle forme in cui la 'c' incontra una 'a' o una 'o' (come nella forma 'yo' del presente, o in tutte le forme del congiuntivo presente), la 'c' cambia in 'z' (venzo, venza) per mantenere coerente il suono 's' (o 'th' in Spagna), invece di un suono duro 'k'.

Dimenticare il cambio in 'z'

Errore:Usare 'venco' invece di 'venzo' per la forma 'yo'.

Correzione: Ricorda sempre che la 'c' cambia in 'z' davanti a 'o' e 'a' per mantenere la pronuncia corretta: 'Yo venzo' (Io sconfiggo). In italiano, 'venco' non esiste, ma l'errore comune per un italiano è pensare che la 'c' rimanga dura come in 'vincere'.

remontar

rreh-mohn-TAHRre.monˈtaɾ

verboB1generale
Si usa 'remontar' per descrivere il superamento di una situazione difficile, un deficit o uno svantaggio, spesso in contesti sportivi o di recupero.
Un piccolo alpinista che raggiunge la cima di una ripida montagna sotto un cielo soleggiato.

Esempi

El equipo logró remontar el partido en los últimos minutos.

La squadra è riuscita a ribaltare la partita nei minuti finali.

La empresa espera remontar sus pérdidas el próximo trimestre.

L'azienda spera di superare le sue perdite il prossimo trimestre.

Es difícil remontar una situación tan negativa.

È difficile riprendersi da una situazione così negativa.

Usare 'remontar' con Oggetti Diretti

Quando si parla di superare un punteggio o una situazione, si mette solitamente ciò che si sta superando direttamente dopo il verbo, come 'remontar el resultado'.

Remontar vs. Salire

Errore:Usare 'remontar' per salire in ascensore.

Correzione: Usa 'subir' per un semplice movimento verso l'alto. Usa 'remontar' quando la salita comporta uno sforzo o il superamento di una barriera.

salvar

sal-BARsalˈβaɾ

verboB2generale
Utilizzare 'salvar' quando si deve superare un ostacolo o una difficoltà specifica per raggiungere un obiettivo.
Un piccolo personaggio determinato in piedi vittorioso sulla cima più alta di un grande ostacolo montuoso e frastagliato, alzando un pugno in segno di trionfo.

Esempi

Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.

Ha dovuto superare molti ostacoli per realizzare il suo sogno.

El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.

Il nuovo ponte scavalca il fiume, collegando le due città.

Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.

Colmare le differenze (o 'differenze a parte'), i nostri problemi sono simili.

sobrevivir

so-bre-vi-'virsoβɾeβiˈβiɾ

verboB1generale
Usare 'sobrevivir' quando 'superare' si riferisce al fatto di rimanere in vita dopo un evento pericoloso o una situazione critica.
Un germoglio verde brillante che spunta da terra secca e screpolata, a simboleggiare il rimanere in vita contro ogni previsione.

Esempi

Sobrevivió al accidente de avión milagrosamente.

È sopravvissuto miracolosamente all'incidente aereo.

Ella sobrevivió a todos sus hermanos.

È sopravvissuta a tutti i suoi fratelli e sorelle.

Necesitas agua para sobrevivir en el desierto.

Hai bisogno di acqua per sopravvivere nel deserto.

Uso della preposizione 'a' dopo 'sobrevivir'

Quando si sopravvive a un evento o a un disastro, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'a' (equivalente all'italiano 'a' o 'al/alla') subito prima della cosa da cui si è sopravvissuti: 'Sobrevivió al fuego' (È sopravvissuto al fuoco).

Dimenticare la preposizione

Errore:Sobrevivimos el huracán.

Correzione: Sobrevivimos *al* huracán. (Ricordate la 'a' quando sopravvivete a un evento o a una persona, proprio come in italiano 'sopravvivere a qualcosa').

derrotar

deh-rroh-TAHRderoˈtaɾ

verboB2generale
Si usa 'derrotar' per indicare il superamento di lotte interiori, paure o debolezze personali.
Un'illustrazione colorata di una persona che esce da una buca buia e ombrosa verso un prato luminoso e fiorito.

Esempi

Tienes que derrotar tus miedos para seguir adelante.

Devi superare le tue paure per andare avanti.

Finalmente, él derrotó su adicción al tabaco.

Finalmente, ha sconfitto la sua dipendenza dal tabacco.

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboB2generale
Impiegare 'alcanzar' quando si intende raggiungere o superare qualcuno in una gara o competizione, arrivando al suo stesso livello o superandolo.
Due corridori stilizzati su una pista, dove il secondo corridore ha colmato la distanza e sta correndo esattamente al fianco del primo.

Esempi

Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.

Se corri più veloce, potrai raggiungere il gruppo.

El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.

La macchina piccola ha raggiunto e superato il camion in curva.

¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.

Che coincidenza! Ti sono capitato al supermercato.

Necessità dell'Oggetto Diretto

Quando significa 'raggiungere qualcuno', la persona o cosa che si raggiunge è l'oggetto diretto (nessuna preposizione necessaria): alcanzar a alguien.

desbordar

des-bor-dardezβoɾˈðaɾ

verboB2generale
Usare 'desbordar' quando si vuole esprimere un superamento in termini di quantità, intensità o emozione, come nel caso di aspettative o sentimenti.
Un bambino felice con un ampio sorriso e occhi scintillanti, che alza le braccia in segno di gioia.

Esempi

Ella desborda alegría cada vez que nos ve.

Lei trabocca di gioia ogni volta che ci vede.

La situación desbordó a los organizadores del evento.

La situazione ha sopraffatto gli organizzatori dell'evento.

Su talento desbordó todas nuestras expectativas.

Il suo talento ha superato tutte le nostre aspettative.

Desbordar come 'Superare'

Quando dici che una situazione 'desborda' qualcuno, significa che la persona non è più in grado di controllarla o gestirla.

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verboC1formale
Si usa 'traspasar' per indicare il superamento di limiti, confini o soglie in senso figurato, spesso con una connotazione di violazione.
Una persona che scavalca una linea rossa brillante su un campo verde.

Esempi

Has traspasado los límites de mi paciencia.

Hai superato i limiti della mia pazienza.

Ningún ciudadano debe traspasar la ley.

Nessun cittadino dovrebbe violare la legge.

Ese comportamiento traspasa lo aceptable.

Quel comportamento va oltre ciò che è accettabile.

Confini Astratti

Usa questa parola quando parli di linee invisibili, come standard morali o leggi, che qualcuno ha superato. In italiano, useremmo 'superare' o 'oltrepassare' per i limiti, e 'violare' o 'infrangere' per le leggi.

Usare 'cruzar' invece

Errore:Usare 'cruzar' per infrangere una legge.

Correzione: Dire 'traspasar la ley' suona più professionale e accurato. In italiano, 'violare la legge' è la forma corretta.

pasan

PAH-sahnˈpa.san

verboA1generale
Sebbene 'pasan' (forma del verbo 'pasar') possa talvolta implicare un superamento nel senso di attraversare qualcosa, il suo uso più comune è semplicemente 'passare'. Usarlo con cautela per 'superare'.
Tre figure semplificate che camminano lungo un sentiero curvo, passando accanto a un grande albero verde e scomparendo in lontananza, illustrando il movimento.

Esempi

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Loro attraversano la porta senza guardare.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

I giorni passano molto velocemente quando siamo occupati.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Voi attraversate il confine stanotte.

Identificare il Soggetto

'Pasan' si usa quando si parla di 'ellos' (loro, maschile o gruppo misto), 'ellas' (loro, femminile), o 'ustedes' (voi in America Latina/formale in Spagna).

Confusione tra 'exceder'/'sobrepasar' e 'superar'

Molti studenti confondono 'exceder' e 'sobrepasar' con 'superar'. Ricorda che i primi due si usano per limiti numerici o fisici (es. velocità, budget), mentre 'superar' è più generico e si usa per difficoltà, ostacoli o competizioni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.