Come si dice "conquistare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “conquistare” è “conquistar” — usalo quando vuoi indicare l'ottenimento di un territorio con la forza o quando vuoi esprimere il successo nell'ottenere l'affetto o l'ammirazione di qualcuno.
conquistar
kohn-kees-TAHRkoŋkisˈtaɾ

Esempi
Alejandro Magno conquistó muchos territorios.
Alessandro Magno conquistò molti territori.
Es difícil conquistar un país tan grande.
È difficile conquistare un paese così vasto.
La conquistó con poemas y flores.
Lui l'ha conquistata con poesie e fiori.
Quiero conquistar su corazón.
Voglio conquistare il suo cuore.
Verbo regolare in -ar
Questo verbo segue le solite regole per i verbi che terminano in -ar. Se sai usare 'hablar', puoi usare 'conquistar'!
Azione transitiva
Questo verbo necessita di un oggetto (la persona che stai conquistando). In spagnolo, usiamo la 'a personale' quando l'oggetto è una persona specifica: 'Conquistó a María'.
Confusione con 'Ganar'
Errore: “Usare 'conquistar' per vincere una semplice partita.”
Correzione: Usa 'ganar' per giochi o premi. 'Conquistar' è per prendere il controllo di qualcosa attraverso sforzo o forza.
vencer
ven-SERbenˈθeɾ

Esempi
El equipo logró vencer a su rival en la final.
La squadra è riuscita a sconfiggere il suo rivale in finale.
Debemos vencer el miedo para alcanzar nuestros sueños.
Dobbiamo superare la paura per raggiungere i nostri sogni.
Ella ha vencido muchos obstáculos en su vida.
Ha superato molti ostacoli nella sua vita.
Cambiamento ortografico per il suono
Nelle forme in cui la 'c' incontra una 'a' o una 'o' (come nella forma 'yo' del presente, o in tutte le forme del congiuntivo presente), la 'c' cambia in 'z' (venzo, venza) per mantenere coerente il suono 's' (o 'th' in Spagna), invece di un suono duro 'k'.
Dimenticare il cambio in 'z'
Errore: “Usare 'venco' invece di 'venzo' per la forma 'yo'.”
Correzione: Ricorda sempre che la 'c' cambia in 'z' davanti a 'o' e 'a' per mantenere la pronuncia corretta: 'Yo venzo' (Io sconfiggo). In italiano, 'venco' non esiste, ma l'errore comune per un italiano è pensare che la 'c' rimanga dura come in 'vincere'.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Esempi
La campaña logró captar muchos clientes nuevos.
La campagna è riuscita ad attrarre molti nuovi clienti.
Queremos captar la atención de los jóvenes.
Vogliamo catturare l'attenzione dei giovani.
El partido político busca captar más votos en el norte.
Il partito politico cerca di conquistare più voti al nord.
Uso professionale
In un contesto aziendale, usa 'captar' invece di 'conseguir' (ottenere) per suonare più professionale quando parli di acquisire nuovi affari. In italiano, useremmo 'attrarre' o 'acquisire' clienti.
derrotar
deh-rroh-TAHRderoˈtaɾ

Esempi
Tienes que derrotar tus miedos para seguir adelante.
Devi superare le tue paure per andare avanti.
Finalmente, él derrotó su adicción al tabaco.
Finalmente, ha sconfitto la sua dipendenza dal tabacco.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Esempi
El ejército ocupó la capital tras la revuelta.
L'esercito ha occupato la capitale dopo la rivolta.
Los manifestantes ocuparon el edificio gubernamental.
I manifestanti hanno occupato l'edificio governativo.
someter
so-meh-TEHRsomeˈteɾ

Esempi
El ejército sometió a la ciudad rebelde tras un largo sitio.
L'esercito sottomise la città ribelle dopo un lungo assedio.
Es difícil someter los impulsos naturales con pura voluntad.
È difficile tenere sotto controllo gli impulsi naturali con la sola forza di volontà.
La policía logró someter al sospechoso sin usar violencia.
La polizia è riuscita a sopraffare il sospettato senza usare la violenza.
Uso della 'a' con le persone
Poiché questo verbo implica solitamente un'azione diretta verso una persona o un gruppo, è necessario usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Sometieron a los enemigos' (Sottoposero i nemici).
Confusione con la consegna dei compiti
Errore: “Sometí mi tarea ayer.”
Correzione: Ho consegnato i miei compiti ieri.
cortejar
kor-te-HARkoɾteˈxaɾ

Esempi
El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.
Il gentiluomo cercò di corteggiare la dama con fiori e poesie.
Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.
La sta seducendo da mesi, ma lei ancora non si decide.
En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.
Nel XIX secolo, gli uomini dovevano corteggiare formalmente le loro future mogli.
La 'a' personale
Poiché si corteggia una persona, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome della persona o del pronome. Ad esempio: 'Cortejar a María'.
Mancanza della 'a' personale
Errore: “Cortejo María.”
Correzione: Cortejo a María. (In spagnolo, serve la 'a' quando l'azione del verbo ricade direttamente su una persona specifica).
Conquistar vs. Vencer vs. Captar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






