Come si dice "sedurre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sedurre” è “atraer” — usa 'atraer' quando 'sedurre' significa esercitare un fascino o un'attrazione generale, senza necessariamente un intento romantico o di conquista specifico..
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Esempi
Su carisma atrae a mucha gente.
Il suo carisma attrae molte persone.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
Il nuovo negozio ha attirato migliaia di acquirenti.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Quella professione non mi interessa affatto.
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'atraer' funziona come 'gustar' (piacere) al contrario. La cosa che ti piace è quella che 'attira'. Esempio: 'El libro me atrae' (Il libro mi attrae/Mi interessa il libro).
Confondere 'Traer' e 'Atraer'
Errore: “Usare 'traer' quando si intende 'attirare interesse.'”
Correzione: 'Traer' significa 'portare'. Se vuoi parlare di fascino o interesse, devi usare 'atraer'. Esempio: 'La música atrae a los jóvenes' (La musica piace ai giovani).
conquistar
/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

Esempi
La conquistó con poemas y flores.
Lui l'ha conquistata con poesie e fiori.
Quiero conquistar su corazón.
Voglio conquistare il suo cuore.
Azione transitiva
Questo verbo necessita di un oggetto (la persona che stai conquistando). In spagnolo, usiamo la 'a personale' quando l'oggetto è una persona specifica: 'Conquistó a María'.
Attrazione vs. Conquista
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

