Inklingo

Come si dice "corteggiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percorteggiareè cortejarusalo quando vuoi descrivere un tentativo di seduzione o di ottenere l'affetto di qualcuno attraverso gesti romantici come fiori o poesie.

cortejar🔊B1

Usalo quando vuoi descrivere un tentativo di seduzione o di ottenere l'affetto di qualcuno attraverso gesti romantici come fiori o poesie.

Scopri di più →
enamorar🔊B1

Scegli questo verbo per indicare l'intenzione di far innamorare qualcuno, spesso con l'obiettivo di conquistare il suo cuore.

Scopri di più →
festejar🔊C1

Utilizza 'festejar' per descrivere un corteggiamento attivo e talvolta più esuberante, con l'intento di sedurre o perseguire romanticamente qualcuno.

Scopri di più →
buscar🔊B1

Questo verbo indica un'azione di ricerca o aspirazione, e può essere usato in contesti in cui si desidera raggiungere un obiettivo, come la pace, ma non si applica al corteggiamento romantico.

Scopri di più →
rondar🔊B2

Questo verbo si usa per indicare qualcosa che si aggira o che occupa la mente, come un'idea o una persona, ma non ha il significato di corteggiamento romantico.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cortejar

kor-te-HARkoɾteˈxaɾ

verboB1generale
Usalo quando vuoi descrivere un tentativo di seduzione o di ottenere l'affetto di qualcuno attraverso gesti romantici come fiori o poesie.
Un uomo che offre un piccolo mazzo di fiori di campo a una donna sorridente in un giardino.

Esempi

El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.

Il gentiluomo cercò di corteggiare la dama con fiori e poesie.

Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.

La sta seducendo da mesi, ma lei ancora non si decide.

En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.

Nel XIX secolo, gli uomini dovevano corteggiare formalmente le loro future mogli.

La 'a' personale

Poiché si corteggia una persona, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome della persona o del pronome. Ad esempio: 'Cortejar a María'.

Mancanza della 'a' personale

Errore:Cortejo María.

Correzione: Cortejo a María. (In spagnolo, serve la 'a' quando l'azione del verbo ricade direttamente su una persona specifica).

enamorar

eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

verboB1generale
Scegli questo verbo per indicare l'intenzione di far innamorare qualcuno, spesso con l'obiettivo di conquistare il suo cuore.
Una persona che offre una bellissima rosa rossa a un'altra persona sotto una luce soffusa.

Esempi

Él quiere enamorar a Sofía con flores.

Vuole conquistare il cuore di Sofia con i fiori.

No es fácil enamorar a alguien que no cree en el amor.

Non è facile far innamorare qualcuno che non crede nell'amore.

Intentó enamorarla durante meses antes de invitarla a salir.

Ha provato a corteggiarla per mesi prima di chiederle di uscire.

Chi sta amando?

Usa 'enamorar' quando sei tu quello attivo che cerca di conquistare il cuore di qualcun altro. Se sei tu quello che prova amore, hai bisogno del riflessivo 'se' alla fine: 'enamorarse'.

La 'a' personale

Poiché questo verbo di solito coinvolge una persona che riceve il tuo fascino, devi usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Enamorar A mi novia'.

Confondere 'Enamorar' con 'Essere innamorato'

Errore:Yo enamoro de ella.

Correzione: Estoy enamorado de ella (Sono innamorato) o Me enamoro de ella (Mi innamoro). Usa 'enamorar' senza 'me/te/se' solo quando sei tu quello che fa il fascino.

festejar

fess-teh-HARfesteˈxaɾ

verboC1generale
Utilizza 'festejar' per descrivere un corteggiamento attivo e talvolta più esuberante, con l'intento di sedurre o perseguire romanticamente qualcuno.
Una persona in ginocchio per dare un mazzo di fiori rossi a un'altra persona in un parco.

Esempi

El joven caballero festejaba a la dama con poemas.

Il giovane gentiluomo corteggiava la dama con poesie.

Pasó meses festejándola antes de pedir su mano.

Passò mesi a corteggiarla prima di chiederle la mano.

En las novelas antiguas, los hombres solían festejar a las mujeres en el balcón.

Nei romanzi antichi, gli uomini erano soliti corteggiare le donne sul balcone.

Oggetto Diretto di Persona

Quando si usa questo significato, si agisce su una persona. In spagnolo, usiamo la preposizione 'a' prima della persona che si corteggia (es. 'festejar a alguien'). Questo è simile all'italiano 'corteggiare qualcuno'.

Confusione Moderna

Errore:Usarlo in un bar.

Correzione: Se dici questo a un parlante spagnolo moderno, potrebbe pensare che tu stia 'festeggiando' quella persona. Usa 'coquetear' o 'ligar' per il flirt moderno.

buscar

BOO-skehˈbuske

verboB1generale
Questo verbo indica un'azione di ricerca o aspirazione, e può essere usato in contesti in cui si desidera raggiungere un obiettivo, come la pace, ma non si applica al corteggiamento romantico.
Una figura solitaria all'inizio di un sentiero tortuoso e ben definito che conduce su una leggera collina verso un simbolo lontano, luminoso e stilizzato, che rappresenta la ricerca di un obiettivo astratto.

Esempi

El presidente pide que el país busque la paz.

Il presidente chiede che il paese cerchi la pace.

Busque siempre la excelencia en su trabajo.

Cerchi sempre l'eccellenza nel suo lavoro. (Usa 'usted busque'—Comando Formale)

Dudo que busque problemas con sus vecinos.

Dubito che lui cerchi guai con i suoi vicini. (Usa 'él busque'—Congiuntivo Presente)

Innesco del Congiuntivo

Quando 'busque' segue verbi di desiderio, necessità o dubbio (come 'pedir', 'necesitar' o 'dudar'), mostra che l'azione di cercare è incerta o dipendente da qualcun altro.

rondar

ron-DARronˈdaɾ

verboB2generale
Questo verbo si usa per indicare qualcosa che si aggira o che occupa la mente, come un'idea o una persona, ma non ha il significato di corteggiamento romantico.
Una persona seduta su una panchina con aria pensierosa, con una lampadina luminosa che fluttua leggermente sopra la sua testa.

Esempi

Una idea me ronda la cabeza desde hace días.

Un'idea mi ronza in testa da giorni.

El fantasma de la duda le rondaba la mente.

Il fantasma del dubbio gli tormentava la mente.

Esa canción me ronda por la cabeza.

Quella canzone mi è rimasta in testa (ronzandomi nella mente).

Parti del Corpo

Quando un'idea ti tormenta la testa, usiamo 'la cabeza' con l'articolo 'la', non 'mi cabeza'. Il contesto rende chiaro di chi è la testa.

Confusione tra 'cortejar' ed 'enamorar'

Molti studenti confondono 'cortejar' ed 'enamorar'. Mentre 'cortejar' si concentra sui gesti e le azioni del corteggiamento, 'enamorar' sottolinea l'obiettivo di far nascere l'amore. Usa 'cortejar' per descrivere i mezzi e 'enamorar' per lo scopo finale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.